ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - អាប់ឌុលឡោះ ហាសាន់ យ៉ាកូប

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
55 : 9

فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَتَزۡهَقَ أَنفُسُهُمۡ وَهُمۡ كَٰفِرُونَ

55. So do not let their wealth and children impress you. Allāh only intends to punish them through it in this worldly life and that their souls may depart while they are disbelievers. info
التفاسير: |

external-link copy
56 : 9

وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ

56. They swear by Allāh that they are indeed among you, but they are not of you. Rather, they are a people who are afraid. info
التفاسير: |

external-link copy
57 : 9

لَوۡ يَجِدُونَ مَلۡجَـًٔا أَوۡ مَغَٰرَٰتٍ أَوۡ مُدَّخَلٗا لَّوَلَّوۡاْ إِلَيۡهِ وَهُمۡ يَجۡمَحُونَ

57. If they could find a refuge, or caves, or any place to escape [and hide], they would run headlong towards it. info
التفاسير: |

external-link copy
58 : 9

وَمِنۡهُم مَّن يَلۡمِزُكَ فِي ٱلصَّدَقَٰتِ فَإِنۡ أُعۡطُواْ مِنۡهَا رَضُواْ وَإِن لَّمۡ يُعۡطَوۡاْ مِنۡهَآ إِذَا هُمۡ يَسۡخَطُونَ

58. Among them are some who criticize you [O Prophet] about the [distribution of] the alms; if they are given share from it they are pleased, and if they are not given from it, at once they are enraged. info
التفاسير: |

external-link copy
59 : 9

وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ

59. If they were content with what Allāh and His messenger gave them and said: "Allāh is Sufficient for us. Allāh will soon give us [more] out of His bounty and His messenger too. Indeed, to Allāh alone we turn with hope." info
التفاسير: |

external-link copy
60 : 9

۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَٰتُ لِلۡفُقَرَآءِ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱلۡعَٰمِلِينَ عَلَيۡهَا وَٱلۡمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمۡ وَفِي ٱلرِّقَابِ وَٱلۡغَٰرِمِينَ وَفِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

60. [The obligatory] alms are only for: the poor, the needy, those employed to collect it, those whose hearts are to be reconciled [to Islam], for freeing captives, for those in debt, for the Cause of Allāh, and for stranded wayfarers [foreigners or strangers]. [This is] an ordinance from Allāh [29]; and Allāh is All-Knowing, All-Wise. info

[29]. The basic principle of almsgiving—Zakat—in Islam is not merely an act of personal kindness, but a serious social obligation that must be fulfilled. Its foundation rests on the belief that Allāh, the One, All-Powerful and Supremely Benevolent, did not miscalculate when He created the world, nor did He fail to provide sufficient resources for all His creatures to live with dignity. There is, therefore, more than enough wealth in the world for everyone. If some people hoard it for themselves while leaving others to suffer in poverty, they are acting in direct violation of the Divine plan.
Hence, the wealthy can justify their position before Allāh only by willingly sharing their wealth and using it to support those in need. In doing so, they do not demonstrate exceptional virtue or moral superiority, but rather fulfill the minimum standard of righteousness expected of them as members of the community. To withhold charity when one is able is a sin, whereas giving to the poor restores one’s moral balance, purifies the soul from greed and sin, and elevates one’s standing in the Sight of Allāh.

التفاسير: |

external-link copy
61 : 9

وَمِنۡهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلنَّبِيَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٞۚ قُلۡ أُذُنُ خَيۡرٖ لَّكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤۡمِنُ لِلۡمُؤۡمِنِينَ وَرَحۡمَةٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡۚ وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ

61. Among those [hypocrites] are some who hurt the Prophet and say, “He listens to everyone and believes whatever he hears.” Say, “He listens to what is best for you. He believes in Allāh, trusts the believers, and is a mercy to those among you who believe.” But as for those who hurt the Messenger of Allāh — for them is a painful punishment. info
التفاسير: |