Check out the new design

وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی جۆرجی - کاری لە سەر دەکرێت * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: عبس   ئایه‌تی:

عبس

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
მოიღუშა და პირი იბრუნა,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
რაკი ბრმა მივიდა მასთან.[1]
[1] გადმოცემების თანახმად, ერთ დღეს ალლაჰის შუამავალი ﷺ მექქელ მოწინავეებს, ‘უთბა ბინ რაბი’ას, აბუ ჯაჰლ ბინ ჰიშამს, ‘აბბას ბინ ‘აბდულმუტტალიბს, უბეი ბინ ჰალეფს და მის ძმას უმეიას ელაპარაკებოდა. მათ ალლაჰის მორჩილებისკენ ეპატიჟებოდა და მათი მხრიდან ისლამის მიღების დიდი იმედი ქონდა. ამ დროს მასთან ‘აბდულლაჰ ბინ უმმი მაქთუმი მივიდა და უთხრა: ო. ალლაჰის შუამავალო! მასწავლე ის, რაც ალლაჰმა გასწავლა. სიბრმავის გამო მან არ იცოდა რომ ალლაჰის შუამავალი ﷺ სხვებს ელაპარაკებოდა, ამიტომ შუამავლისგან დაჟინებით ითხოვდა ყურადღება მაშინვე მისკენ მიეპყრო. ალლაჰის შუამავალს ﷺ სახეზე შეწუხება შეეტყო, რადგანაც საუბარი რამდენჯერმე შეაწყვეტინა. ბოლოს ისევ იმ ხალხს მიუბრუნდა, ვისაც ესაუბრებოდა და მათი ისლამზე მოპატიჟება გააგრძელა. ამის გამო უზენაესმა ალლაჰმა ეს აიათები ჩამოავლინა. ალლაჰის შუამავალი ﷺ მას შემდეგ ‘აბდულლაჰ ბინ უმმი მექთუმს დიდ პატივს სცემდა; როდესაც დაინახავდა ასე ეტყოდა ხოლმე: „სალამი მას, ვისი გულისთვისაც ღმერთმა გაფრთხილება მომცა.“ იხ. თაფსირუ ტაბერი და ბაღავი.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
და რა იცი შენ, იქნებ უნდა განიწმინდოს.[1]
[1] იქნებ შენსგან მიღებული ცოდნით მან უნდა განიწმინდოს ცოდვისა და უცოდინრობისგან.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
ან იქნებ შეგონება მიეღოს და სასარგებლო ყოფილიყო შეგონება მისთვის.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
ხოლო ვინც (შენი შეგონების) საჭიროებას არ გრძნობს,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
შენ მაინც მისკენ მიილტვი.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
და არაფერი გაკისრია შენ, თუკი არ განიწმინდა.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
ხოლო, ვინც შენთან მოვიდა სწრაფვით
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
და არის ღვთისმოშიში,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
შენ უყურადღებოდ ტოვებ მას.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
არა![1] ჭეშმარიტად, ის[2] არის შეგონება.
[1] ისე არ არის, როგორც მოიქეცი.
[2] ყურანი ან კონკრეტულად ეს აიათები.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
ამიტომ, ვინც ინებებს გაითვალისწინებს კიდეც.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
(აღნიშნული შეგონება) პატივდებულ ფურცლებშია,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
ამაღლებულსა და ყოვლად წმინდაში,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
მწერალ ანგელოზთა ხელით ჩაწერილი,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
პატივდებულთა, ერთგულებით მორჩილთა.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
მოსასპობელი ადამიანი, რაოდენ ურწმუნოა/უმადურია.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
(ღმერთმა) რისგან შექმნა იგი?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
სპერმისგან, გააჩინა და თან განუსაზღვრა ეტაპები.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
შემდეგ გზა გაუადვილა.[1]
[1] ა. გაუადვილა დედის მუცლიდან გამოსვლის გზა, ბ. გაუადვილა სწროისა და მრუდის შეცნობის გზები, გ. ყველა მათგანს იმ საქმისკენ მიმავალი გზა გაუადვილა, რაც მათი ბედისწერით იყო განსაზღვრული. იხ. თაფსიირუ ბეღავი.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
შემდეგ მოაკვდინა და საფლავს მიაბარა.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
შემდეგ როდესაც ინებებს(ალლაჰი), აღადგენს მას.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
არა, მან[1] არ შეასრულა ის, რაც (ღმერთმა) უბრძანა.
[1] ურწმუნომ.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
მაშ, შეხედოს ადამიანმა თავის საჭმელსა,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
როგორი სიუხვით ვაწვიმეთ წყალი.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
შემდეგ პირი ვუხსენით მიწას ნაპრალებად.[1]
[1] ღივის აღმოსაცენებლად.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
შემდეგ მასში მარცვალი აღმოვაცენეთ,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
ასევე ვაზი და სამყურა ნედლი ბალახი,[1]
[1] პირუტყვის გამოსაკვებად.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
ზეთის ხილი და ფინიკის ხე
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
და ბაღები ხშირი,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
ხილეული და ბალახები,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
სარგებლად თქვენდა და თქვენი საქონლისთვის.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
ხოლო, როდესაც მოვა გამაყრუებელი ხმა,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
იმ დღეს კაცი გაურბის თავის ძმას,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
ასევე თავის დედას და მამას,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
კიდევ თავის ცოლსა და შვილსა,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
იმ დღეს მათგან ყველა კაცს საკმარისი საქმე/სადარდებელი ექნება.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
იმ დღეს სახენი გაბრწყინებულნი,[1]
[1] მორწმუნეთა სახეები.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
მღიმარნი, გახარებულნი.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
იმ დღეს ასევე იქნება სახეები მტვერ მოდებულნი,[1]
[1] სირცხვილისა და მწუხარებისგან პირბნელი ურწმუნოები.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
სიბნელე შეიპყრობს მათ(სახეებს).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
აი ეგენი არიან ურწმუნო უკეთურები.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: عبس
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی جۆرجی - کاری لە سەر دەکرێت - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕان: تیمی ناوەندی ڕواد بۆ وەرگێڕان بە هاوكاری كۆڕگەی بانگەوازی لە ڕەبەوە و كۆڕگەی خزمەتگوزای ناوەڕۆکە ئیسلامیەکان بە زمانەکان.

داخستن