Check out the new design

Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch tiếng Gruzia - Đang được thực hiện * - Mục lục các bản dịch


Ý nghĩa nội dung Chương: Abasa   Câu:

Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
მოიღუშა და პირი იბრუნა,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
რაკი ბრმა მივიდა მასთან.[1]
[1] გადმოცემების თანახმად, ერთ დღეს ალლაჰის შუამავალი ﷺ მექქელ მოწინავეებს, ‘უთბა ბინ რაბი’ას, აბუ ჯაჰლ ბინ ჰიშამს, ‘აბბას ბინ ‘აბდულმუტტალიბს, უბეი ბინ ჰალეფს და მის ძმას უმეიას ელაპარაკებოდა. მათ ალლაჰის მორჩილებისკენ ეპატიჟებოდა და მათი მხრიდან ისლამის მიღების დიდი იმედი ქონდა. ამ დროს მასთან ‘აბდულლაჰ ბინ უმმი მაქთუმი მივიდა და უთხრა: ო. ალლაჰის შუამავალო! მასწავლე ის, რაც ალლაჰმა გასწავლა. სიბრმავის გამო მან არ იცოდა რომ ალლაჰის შუამავალი ﷺ სხვებს ელაპარაკებოდა, ამიტომ შუამავლისგან დაჟინებით ითხოვდა ყურადღება მაშინვე მისკენ მიეპყრო. ალლაჰის შუამავალს ﷺ სახეზე შეწუხება შეეტყო, რადგანაც საუბარი რამდენჯერმე შეაწყვეტინა. ბოლოს ისევ იმ ხალხს მიუბრუნდა, ვისაც ესაუბრებოდა და მათი ისლამზე მოპატიჟება გააგრძელა. ამის გამო უზენაესმა ალლაჰმა ეს აიათები ჩამოავლინა. ალლაჰის შუამავალი ﷺ მას შემდეგ ‘აბდულლაჰ ბინ უმმი მექთუმს დიდ პატივს სცემდა; როდესაც დაინახავდა ასე ეტყოდა ხოლმე: „სალამი მას, ვისი გულისთვისაც ღმერთმა გაფრთხილება მომცა.“ იხ. თაფსირუ ტაბერი და ბაღავი.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
და რა იცი შენ, იქნებ უნდა განიწმინდოს.[1]
[1] იქნებ შენსგან მიღებული ცოდნით მან უნდა განიწმინდოს ცოდვისა და უცოდინრობისგან.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
ან იქნებ შეგონება მიეღოს და სასარგებლო ყოფილიყო შეგონება მისთვის.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
ხოლო ვინც (შენი შეგონების) საჭიროებას არ გრძნობს,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
შენ მაინც მისკენ მიილტვი.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
და არაფერი გაკისრია შენ, თუკი არ განიწმინდა.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
ხოლო, ვინც შენთან მოვიდა სწრაფვით
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
და არის ღვთისმოშიში,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
შენ უყურადღებოდ ტოვებ მას.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
არა![1] ჭეშმარიტად, ის[2] არის შეგონება.
[1] ისე არ არის, როგორც მოიქეცი.
[2] ყურანი ან კონკრეტულად ეს აიათები.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
ამიტომ, ვინც ინებებს გაითვალისწინებს კიდეც.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
(აღნიშნული შეგონება) პატივდებულ ფურცლებშია,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
ამაღლებულსა და ყოვლად წმინდაში,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
მწერალ ანგელოზთა ხელით ჩაწერილი,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
პატივდებულთა, ერთგულებით მორჩილთა.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
მოსასპობელი ადამიანი, რაოდენ ურწმუნოა/უმადურია.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
(ღმერთმა) რისგან შექმნა იგი?
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
სპერმისგან, გააჩინა და თან განუსაზღვრა ეტაპები.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
შემდეგ გზა გაუადვილა.[1]
[1] ა. გაუადვილა დედის მუცლიდან გამოსვლის გზა, ბ. გაუადვილა სწროისა და მრუდის შეცნობის გზები, გ. ყველა მათგანს იმ საქმისკენ მიმავალი გზა გაუადვილა, რაც მათი ბედისწერით იყო განსაზღვრული. იხ. თაფსიირუ ბეღავი.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
შემდეგ მოაკვდინა და საფლავს მიაბარა.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
შემდეგ როდესაც ინებებს(ალლაჰი), აღადგენს მას.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
არა, მან[1] არ შეასრულა ის, რაც (ღმერთმა) უბრძანა.
[1] ურწმუნომ.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
მაშ, შეხედოს ადამიანმა თავის საჭმელსა,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
როგორი სიუხვით ვაწვიმეთ წყალი.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
შემდეგ პირი ვუხსენით მიწას ნაპრალებად.[1]
[1] ღივის აღმოსაცენებლად.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
შემდეგ მასში მარცვალი აღმოვაცენეთ,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
ასევე ვაზი და სამყურა ნედლი ბალახი,[1]
[1] პირუტყვის გამოსაკვებად.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
ზეთის ხილი და ფინიკის ხე
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
და ბაღები ხშირი,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
ხილეული და ბალახები,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
სარგებლად თქვენდა და თქვენი საქონლისთვის.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
ხოლო, როდესაც მოვა გამაყრუებელი ხმა,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
იმ დღეს კაცი გაურბის თავის ძმას,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
ასევე თავის დედას და მამას,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
კიდევ თავის ცოლსა და შვილსა,
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
იმ დღეს მათგან ყველა კაცს საკმარისი საქმე/სადარდებელი ექნება.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
იმ დღეს სახენი გაბრწყინებულნი,[1]
[1] მორწმუნეთა სახეები.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
მღიმარნი, გახარებულნი.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
იმ დღეს ასევე იქნება სახეები მტვერ მოდებულნი,[1]
[1] სირცხვილისა და მწუხარებისგან პირბნელი ურწმუნოები.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
სიბნელე შეიპყრობს მათ(სახეებს).
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
აი ეგენი არიან ურწმუნო უკეთურები.
Các Tafsir tiếng Ả-rập:
 
Ý nghĩa nội dung Chương: Abasa
Mục lục các chương Kinh Số trang
 
Bản dịch ý nghĩa nội dung Qur'an - Bản dịch tiếng Gruzia - Đang được thực hiện - Mục lục các bản dịch

Người dịch: Nhóm thuộc Trung tâm Dịch thuật Rowad hợp tác với Hiệp hội Tuyên truyền Ar-Rabwah và Hiệp hội Dịch vụ Nội dung về Islam bằng đa ngôn ngữ.

Đóng lại