വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
31 : 12

فَلَمَّا سَمِعَتۡ بِمَكۡرِهِنَّ أَرۡسَلَتۡ إِلَيۡهِنَّ وَأَعۡتَدَتۡ لَهُنَّ مُتَّكَـٔٗا وَءَاتَتۡ كُلَّ وَٰحِدَةٖ مِّنۡهُنَّ سِكِّينٗا وَقَالَتِ ٱخۡرُجۡ عَلَيۡهِنَّۖ فَلَمَّا رَأَيۡنَهُۥٓ أَكۡبَرۡنَهُۥ وَقَطَّعۡنَ أَيۡدِيَهُنَّ وَقُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٞ كَرِيمٞ

31. When she heard of their [i.e., women's] gossip and cunning, she sent for them, prepared for them a banquet, and gave each one of them a knife. Then she said to him, "Come out before them." So when they saw him, they were utterly amazed at him, and they cut their hands, exclaiming, "Perfect is Allāh! This is no mortal man — this is but a noble angel!" info
التفاسير: |

external-link copy
32 : 12

قَالَتۡ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِي لُمۡتُنَّنِي فِيهِۖ وَلَقَدۡ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ فَٱسۡتَعۡصَمَۖ وَلَئِن لَّمۡ يَفۡعَلۡ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسۡجَنَنَّ وَلَيَكُونٗا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ

32. She said, "This is the one about whom you blamed me, and indeed I sought to seduce him, but he abstained and firmly resisted. If he does not do what I command him, he will surely be imprisoned, and will be of those who are humiliated." info
التفاسير: |

external-link copy
33 : 12

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجۡنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدۡعُونَنِيٓ إِلَيۡهِۖ وَإِلَّا تَصۡرِفۡ عَنِّي كَيۡدَهُنَّ أَصۡبُ إِلَيۡهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ

33. He said, "My Lord, prison is dearer to me than what they are inviting me to.
If You do not turn their cunning away from me, I might yield to them and become among the ignorant [9]."
info

[9]. This noble Prophet did not rely on his own strength. He sought refuge in Allāh — recognizing that without divine protection, even the most righteous can falter.
From this we learn:
- Temptation is powerful, but Allāh’s protection is stronger.
- True strength lies in saying “No” to sin for the sake of Allāh.
- Purity is not weakness; it is victory of the soul.
The Prophet’s (ﷺ) Warnings About Temptation.
Muhammad, The Messenger of Allāh ﷺ said: “I have not left behind me a temptation more harmful to men than women.”
And he also said: “Beware of the world, and beware of (the temptation of) women.”
This is not a condemnation of women, but a warning to men about their own desires, and a reminder for both genders to protect their modesty and avoid seclusion or situations that lead to sin.
The Prophet Muhammad ﷺ said:
"No man should be alone with a woman (who is not his maḥram), for whenever a man and a woman are alone together, the third among them is Saṭān."
Strengthen the heart through worship — prayer, fasting, and supplication.
The Prophet Muhammad ﷺ said:
“O young men, whoever among you can afford marriage, let him marry… and whoever cannot, let him fast, for it will be a shield for him.”
Be vigilant with modern temptation — screens, social media, and private messaging are the new forms of seclusion.
Allāh raises those who resist temptation.
Joseph was thrown into prison for choosing chastity — yet Allāh elevated him to rule Egypt and made him a model of sincerity.
The Prophet Muhammad ﷺ said: “Whoever leaves something for the sake of Allāh, Allāh will replace it with something better.”

التفاسير: |

external-link copy
34 : 12

فَٱسۡتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنۡهُ كَيۡدَهُنَّۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ

34. So his Lord [Allāh] accepted his prayer and so turned away from him their scheme. Surely, He alone is the All-Hearing, the All-Knowing. info
التفاسير: |

external-link copy
35 : 12

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعۡدِ مَا رَأَوُاْ ٱلۡأٓيَٰتِ لَيَسۡجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٖ

35. Then it appeared to them — after they had seen the signs [of his innocence] — that they surely imprison him for a while [10].” info

[10]. So that people would forget the scandal.

التفاسير: |

external-link copy
36 : 12

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجۡنَ فَتَيَانِۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَعۡصِرُ خَمۡرٗاۖ وَقَالَ ٱلۡأٓخَرُ إِنِّيٓ أَرَىٰنِيٓ أَحۡمِلُ فَوۡقَ رَأۡسِي خُبۡزٗا تَأۡكُلُ ٱلطَّيۡرُ مِنۡهُۖ نَبِّئۡنَا بِتَأۡوِيلِهِۦٓۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

36. Two young men entered the prison with him. One of them said, "I saw myself [in a dream] pressing wine." And the other said, "I saw myself carrying bread upon my head, from which birds were eating.Tell us its interpretation, Surely we see you as one of the doers of good." info
التفاسير: |

external-link copy
37 : 12

قَالَ لَا يَأۡتِيكُمَا طَعَامٞ تُرۡزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأۡتُكُمَا بِتَأۡوِيلِهِۦ قَبۡلَ أَن يَأۡتِيَكُمَاۚ ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيٓۚ إِنِّي تَرَكۡتُ مِلَّةَ قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ كَٰفِرُونَ

37. [Joseph] said, "No food will come to you that you are provided with except that I will inform you of its interpretation before it arrives. That is part of what my Lord has taught me [11]. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allāh and and they are disbelievers of the Hereafter: info

[11]. As well as the interpretation of the dreams and events.

التفاسير: |