വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
53 : 12

۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ

53. Yet I do not declare myself free [from blame]; for surely the soul is ever inclined to evil—except those upon whom my Lord has mercy. Indeed, my Lord is All-Forgiving, Most Merciful. info
التفاسير: |

external-link copy
54 : 12

وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِينٞ

54. The king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." Then, when he had spoken with him, he said, "Indeed, you are today with us in highly esteemed position and fully trusted." info
التفاسير: |

external-link copy
55 : 12

قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ

55. Joseph said, 'Appoint me over the storehouses of the land; indeed, I am a trustworthy keeper and knowledgeable.' info
التفاسير: |

external-link copy
56 : 12

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَتَبَوَّأُ مِنۡهَا حَيۡثُ يَشَآءُۚ نُصِيبُ بِرَحۡمَتِنَا مَن نَّشَآءُۖ وَلَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

56. Thus We established Joseph in the land [of Egypt], where he could settle wherever he willed. We bestow Our mercy upon whom We will, and We never allow the reward of the doers of good to be lost
[21].
info

[21]. Allāh tells us here the lesson to be learned and heeded from Joseph’s life.
Patience and goodness leads to Divine Establishment. What Joseph lost through injustice, Allāh restored with honor.
Every believer who endures wrong with righteousness shares in that divine law.

التفاسير: |

external-link copy
57 : 12

وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ

57. But the reward of the Hereafter is far better [22] for those who believe and fear Allāh. info

[22]. This verse concludes Joseph’s rise, reminding us that no matter how great worldly success may be, it is nothing compared to the reward of the Hereafter. It redirects our hearts from material triumph to spiritual permanence — from the fleeting splendor of this world to the everlasting gardens of eternity.
Earthly blessings are gifts of Allah’s mercy, but the reward of the Hereafter is the fruit of faith and righteousness. So enjoy Allah’s favors in this life, but keep your focus firmly on the Hereafter — with gratitude, humility, and mindfulness.

التفاسير: |

external-link copy
58 : 12

وَجَآءَ إِخۡوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَعَرَفَهُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ مُنكِرُونَ

58. Joseph’s brothers came [23] and entered upon him, and he recognized them, while they did not recognize him. info

[23]. They came from Canaan to buy grain as places around Egypt started suffering the drought.

التفاسير: |

external-link copy
59 : 12

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ قَالَ ٱئۡتُونِي بِأَخٖ لَّكُم مِّنۡ أَبِيكُمۡۚ أَلَا تَرَوۡنَ أَنِّيٓ أُوفِي ٱلۡكَيۡلَ وَأَنَا۠ خَيۡرُ ٱلۡمُنزِلِينَ

59. When he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father. Do you not see that I give full measure and that I am the best of hosts?" info
التفاسير: |

external-link copy
60 : 12

فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ

60. But if you do not bring him to me, there will be no more measure [of grain] for you from me, nor will you approach me [24]. info

[24]. This is Joseph’s measured test: he links continued provision to the return of Benjamin, pressing his brothers to reveal their truthfulness.
The tone is firm but practical — a ruler protecting scarce resources and enforcing a condition necessary for uncovering the family’s past. It shows a balance between mercy (he had already supplied them) and responsibility: leadership sometimes requires setting clear limits to ensure justice and eventual reconciliation.

التفاسير: |

external-link copy
61 : 12

قَالُواْ سَنُرَٰوِدُ عَنۡهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَٰعِلُونَ

61. They said: "We shall try to persuade his father to let him go with us, and we will surely do our best." info
التفاسير: |

external-link copy
62 : 12

وَقَالَ لِفِتۡيَٰنِهِ ٱجۡعَلُواْ بِضَٰعَتَهُمۡ فِي رِحَالِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَعۡرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمۡ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ

62. He said to his servants, "Put their merchandise back into their saddlebags, so that they may recognize it when they return to their family — perhaps they will come back." info
التفاسير: |

external-link copy
63 : 12

فَلَمَّا رَجَعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيهِمۡ قَالُواْ يَٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلۡكَيۡلُ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَآ أَخَانَا نَكۡتَلۡ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ

63. When they returned to their father, they said, "O our father! Further measure [of grain] has been denied to us [unless we take Benjamin with us]. So send our brother with us, so that we may obtain our measure, and we will surely guard him." info
التفاسير: |