വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

Al-Isrā’

external-link copy
1 : 17

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنۡ ءَايَٰتِنَآۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡبَصِيرُ

1. Glory be to Allāh, Who took His servant [1] by night from the Sacred Mosque [in Makkah] to the Farthest Mosque [in Jerusalem], whose surroundings We have blessed [2] —so that We might show him some of Our signs. Indeed, He alone is the All-Hearing, the All-Seeing. info

[1]. This refers to the Prophet Muhammad ﷺ, and it fulfills a divine prediction found in Psalm 118, revealed many centuries earlier to Prophet David.
That Psalm foretold the coming of the world’s final Prophet and Messenger — Muhammad ﷺ — and his blessed entry into Jerusalem. King David, who was given the Psalms (Zabūr), recorded Allah’s prophecy about how His final Messenger would one day be welcomed with open gates. As stated in Psalm 118:19, “Open for me the gates of the righteous; I will enter and give thanks to Allāh.” Later in Psalm 118:26, the blessing upon that Messenger is described: “Blessed is he who comes in the Name of Allāh; from the House of Allāh we bless you.” And in verses 21–23, the Psalm predicts the rejection and later exaltation of that chosen Messenger: “The stone the builders rejected has become the cornerstone.”
This refers to Prophet Muhammad ﷺ, who became the cornerstone of divine guidance after earlier nations had turned away.
The Night Journey (Al-Isrāʾ wa’l-Miʿrāj)
According to authentic Sunnah, the Prophet ﷺ was taken by night on the miraculous steed al-Burāq — from the Sacred Mosque in Makkah to the Farthest Mosque in Jerusalem (Masjid al-Aqṣā).
This blessed event is known as al-Isrāʾ (the Night Journey), forming the first part of his heavenly ascension. Upon arriving in Jerusalem, the Prophet ﷺ prayed within Masjid al-Aqṣā alongside the earlier Prophets — Abraham, Moses, Jesus, and others — peace be upon them all.
The Angel Gabriel (Jibrīl) led him forward, and the Prophet Muhammad ﷺ led the other Prophets in prayer, signifying his role as the leader and Seal of the Prophets.
Afterward, the Prophet ﷺ ascended through the heavens (al-Miʿrāj), where he witnessed the great signs of Allāh, met with previous Messengers, and was brought into the divine presence — a journey of honor, nearness, and revelation.
The Night Journey fulfills divine prophecy linking Makkah, Jerusalem, and Heaven.
The Psalms of David foretold the coming of the world’s final Messenger, Muhammad ﷺ.
The Prophet’s leadership in prayer with all Prophets symbolizes the unity of divine guidance.
His ascension (Miʿrāj) demonstrates that true servitude to Allāh leads to the highest spiritual nearness.
[2]. And from there to the heavens.

التفاسير: |

external-link copy
2 : 17

وَءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَٰهُ هُدٗى لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلٗا

2. We gave Moses the Scripture and made it a guide for the Children of Israel, [saying], “Do not take anyone besides Me as your Disposer of all [your] affairs [3].” info

[3]. A person should entrust none of his affairs to anyone other than Allāh. One must always remember His command: “Put your trust in Allāh — for Allāh alone is sufficient as a Trustee.”

التفاسير: |

external-link copy
3 : 17

ذُرِّيَّةَ مَنۡ حَمَلۡنَا مَعَ نُوحٍۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبۡدٗا شَكُورٗا

3. O descendants of those whom We carried with Noah [in the Ark] — indeed, he was a truly grateful servant of Allāh. info
التفاسير: |

external-link copy
4 : 17

وَقَضَيۡنَآ إِلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ لَتُفۡسِدُنَّ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَّتَيۡنِ وَلَتَعۡلُنَّ عُلُوّٗا كَبِيرٗا

4. We made known to the Children of Israel in the Scripture [that]: “You will surely spread corruption in the land [4] twice, and you will indeed rise to great arrogance and tyranny.” info

[4]. For their disobedience, arrogance, and transgression, they spread corruption throughout the Levant — even to the point of slaying the prophets.

التفاسير: |

external-link copy
5 : 17

فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثۡنَا عَلَيۡكُمۡ عِبَادٗا لَّنَآ أُوْلِي بَأۡسٖ شَدِيدٖ فَجَاسُواْ خِلَٰلَ ٱلدِّيَارِۚ وَكَانَ وَعۡدٗا مَّفۡعُولٗا

5. So when the [time of] promise of the first of the two came, We sent against you servants of Ours endowed with great might in war [5]. They ravaged into the homes and laid waste to them — it was a warning completely fulfilled [6]. info

[5]. Goliath and his army.
[6]. At the hands of Assyrians and Babylonians.

التفاسير: |

external-link copy
6 : 17

ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَمۡدَدۡنَٰكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِيرًا

6. Then We gave you back the turn [prevailing] against them, and aided you with wealth and offspring and made you more numerous in manpower [7]. info

[7]. The verse reflects the cycle of downfall and restoration: when the Children of Israel repented, Allāh lifted their affliction and revived their fortunes — a reminder that divine favor follows gratitude and obedience.

التفاسير: |

external-link copy
7 : 17

إِنۡ أَحۡسَنتُمۡ أَحۡسَنتُمۡ لِأَنفُسِكُمۡۖ وَإِنۡ أَسَأۡتُمۡ فَلَهَاۚ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ لِيَسُـُٔواْ وُجُوهَكُمۡ وَلِيَدۡخُلُواْ ٱلۡمَسۡجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوۡاْ تَتۡبِيرًا

7. If you do good, you do good for your own souls; but if you do evil, it is only against yourselves. Then, when the time of the second promise came to pass [8], We sent [your enemies] to cover your faces with grief, to enter the Temple as they had entered it the first time, and to destroy whatever they overpowered with [total] destruction. info

[8]. We raised new enemies i.e., Nebuchadnezzar and his army against you.

التفاسير: |

external-link copy
8 : 17

عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا

8. It may be that your Lord will have mercy on you; but if you return [to disobedience], We will also return [to punishment] [9]. And We have made Gehinnom [Hell] a prison for the disbelievers. info

[9]. Sinning and rebellion lead only to destruction and disgrace, whereas repentance and obedience to Allāh bring forth prosperity and blessing.

التفاسير: |

external-link copy
9 : 17

إِنَّ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ يَهۡدِي لِلَّتِي هِيَ أَقۡوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَبِيرٗا

9. Indeed, this Qur’an guides to the path that is most upright [10] and gives glad tidings to the believers who do righteous deeds, that they will have a great reward. info

[10]. Let this Qur’an never depart from your lips; reflect upon it day and night, so that you may faithfully observe all that is written in it. Then you will find success and prosperity in all that you do and wherever you go.

التفاسير: |

external-link copy
10 : 17

وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

10. And [it warns] that for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful punishment. info
التفاسير: |

external-link copy
11 : 17

وَيَدۡعُ ٱلۡإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلۡخَيۡرِۖ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ عَجُولٗا

11. Man [sometimes] prays for harm as he prays for good, for humankind is ever [impatient and] hasty [11]. info

[11]. This highlights human impulsiveness — people often invoke things without foresight, sometimes asking for what would harm them, out of impatience or despair. The Arabic emphasizes “ʿajūl” — “ever hasty,” denoting a deep-seated tendency in human nature to act without reflection.

التفاسير: |

external-link copy
12 : 17

وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيۡنِۖ فَمَحَوۡنَآ ءَايَةَ ٱلَّيۡلِ وَجَعَلۡنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبۡصِرَةٗ لِّتَبۡتَغُواْ فَضۡلٗا مِّن رَّبِّكُمۡ وَلِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ وَكُلَّ شَيۡءٖ فَصَّلۡنَٰهُ تَفۡصِيلٗا

12. We made the night and the day as two signs [12]. Then We dimmed the sign of the night and made the sign of the day bright, so that you may seek your Lord’s bounty and know the number of years and the account [of time]. And We have explained everything in detail. info

[12]. Affirming God’s Oneness, perfect Knowledge, and absolute Power.

التفاسير: |

external-link copy
13 : 17

وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِي عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبٗا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا

13. We have fastened every person’s destiny [good or bad] to his neck, and on the Day of Judgement We shall bring out to him a record [of his deeds] which he will encounter spread open, info
التفاسير: |

external-link copy
14 : 17

ٱقۡرَأۡ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفۡسِكَ ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكَ حَسِيبٗا

14. [it will be said to him], “Read your record, today, your own self is sufficient to call you to account.” info
التفاسير: |

external-link copy
15 : 17

مَّنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبۡعَثَ رَسُولٗا

15. Whoever is guided, is guided only for the benefit of his own soul; and whoever strays, strays only to his own loss. No bearer of burden shall bear the burden of another [13]. And never do We punish until We have sent a messenger. info

[13]. This verse refutes the doctrine of “original sin.” The Qur’an affirms that every soul is accountable only for its own deeds — “No bearer of burden will bear the burden of another.” Each person is born pure and free from inherited guilt, and divine judgment is based solely on individual belief and action. In contrast to the Christian concept of inherited sin from Adam, this verse emphasizes personal moral responsibility and divine justice, teaching that no one suffers for another’s fault nor redeems another’s sin.This highlights divine justice and personal responsibility: Guidance and misguidance return to the individual; one’s choices determine one’s fate. This is a universal Qur’anic principle (repeated in 6:164, 35:18, etc.), rejecting collective punishment or inherited guilt.

التفاسير: |

external-link copy
16 : 17

وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا

16. When We intend to destroy a town, We command its wealthy and affluent ones [to obey Allāh], but they defiantly disobey therein, so the Word [of punishment] becomes due against it, and We destroy it utterly. info
التفاسير: |

external-link copy
17 : 17

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا

17. How many generations We destroyed after Noah [for rejecting truth]! And sufficient is your Lord, regarding the sins of His servants, as All-Aware and All-Seeing. info
التفاسير: |

external-link copy
18 : 17

مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا

18. Whoever desires the immediate [life] [14], We hasten to him therein whatever We will—to whomever We please. Then We have appointed for him Gehinnom [Hel]l; he will burn therein, disgraced and rejected. info

[14]. I.e., this refers to the worldly life.
Muhammad, The Messenger of God ﷺ said: “The life of this world is sweet and green. And Allāh makes you generations succeeding one another, so that He may test you in what you do. So beware of the temptations of the world and the temptations of women, for the first trial of the Children of Israel was through women.”
The wealth and women of this world are among the things most loved by people—like ripe fruit, sweet and appealing to all. Everyone is drawn to them by their beauty and attraction. Yet, of all worldly pleasures, none are more beloved to men than women, and none more potentially harmful if misused. Whoever inclines toward wealth and women while neglecting the divine limits is in danger in both this life and the Hereafter. But whoever enjoys them within the bounds of Islam and remains mindful of Allāh will be safe from their destructive effects.

التفاسير: |

external-link copy
19 : 17

وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا

19. But whoever desires the Hereafter, and strives for it with the effort it deserves, while being a true believer—then it is those whose effort is ever appreciated [by Allāh]. info
التفاسير: |

external-link copy
20 : 17

كُلّٗا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا

20. Each do We extend, these [the believers] as well as those [the unbelievers] from your Lord's gift. and the gift of your Lord is not confined [15] info

[15]. Allāh gives provision for all in the life of this world without exception.This shows Divine impartiality in worldly provision: Both believers and disbelievers receive sustenance, health, and opportunity from Allāh’s universal generosity.
This worldly distribution is not a measure of divine approval, but part of God’s justice and wisdom — a test for gratitude and patience alike. The phrase “the gift of your Lord is not restricted ” signifies that His mercy and sustenance are boundless, extending to all creation in this life, though the eternal reward is reserved only for the believers in Allāh and the Hereafter life.

التفاسير: |

external-link copy
21 : 17

ٱنظُرۡ كَيۡفَ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۚ وَلَلۡأٓخِرَةُ أَكۡبَرُ دَرَجَٰتٖ وَأَكۡبَرُ تَفۡضِيلٗا

21. See how We have favored some of them over others in this world; yet surely, the Hereafter will be far greater in ranks and far greater in excellence. info
التفاسير: |

external-link copy
22 : 17

لَّا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقۡعُدَ مَذۡمُومٗا مَّخۡذُولٗا

22. Do not set up any other god beside Allāh, lest you sit down disgraced, forsaken. info
التفاسير: |

external-link copy
23 : 17

۞ وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعۡبُدُوٓاْ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِ إِحۡسَٰنًاۚ إِمَّا يَبۡلُغَنَّ عِندَكَ ٱلۡكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوۡ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفّٖ وَلَا تَنۡهَرۡهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوۡلٗا كَرِيمٗا

23. For your Lord has decreed that you worship none but Him, and that you show kindness and goodness to your parents [16]. If either or both of them reach old age in your care, do not even say to them “uff!” [17]—nor rebuke them—but speak to them with gentle, noble words. info

[16]. Love for a Hurtful Parent: Even if a parent has been harsh or hurtful, you are called to forgive their faults, show them mercy, and treat them with gentleness. Share the Qur’an with them, speak of them kindly, and continue to do good toward them. Teach your children, by your example, to honor and be kind to their grandparents.
[17]. Meaning of “uff” or “ugh”: This expression represents the slightest sign of annoyance or disapproval. The verse forbids even such a small gesture of disrespect toward one’s parents—let alone anything more severe. It calls for complete patience, humility, and reverence in serving them.

التفاسير: |

external-link copy
24 : 17

وَٱخۡفِضۡ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحۡمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرۡحَمۡهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرٗا

24. And lower to them the wing of humility out of mercy [and love], and say, “My Lord, have mercy on them as they cared for me when I was small.” info
التفاسير: |

external-link copy
25 : 17

رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّٰبِينَ غَفُورٗا

25. Your Lord knows best what is within your selves. If you are righteous, then surely He is ever to those who constantly turn [to Him in true repentance], Most Forgiving. info
التفاسير: |

external-link copy
26 : 17

وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا

26. Give the relative his rightful due, and also the needy and the stranded traveler [18]. But do not squander [your wealth] wastefully [19]. info

[18]. In Islam, you are no longer foreigners or strangers, but fellow citizens among God’s people — the Muslims — who follow His final Messenger, the Prophet Muhammad ﷺ. You are no longer regarded as outsiders or aliens, but as equal members of the believing community, sharing the same rights, blessings, and responsibilities.
Islam removes all barriers of nationality, ethnicity, and social status. The mosque stands as a symbol of this unity — a place where all believers, including immigrants, belong and are valued. Just as Allāh has welcomed believers into His House, Muslims are called to welcome others into their hearts and communities, treating them not as outsiders, but as brothers and sisters in faith.
Loving immigrants means recognizing their equal dignity and rights. It calls upon believers to build communities where newcomers feel valued and embraced — communities that reflect the unity, mercy, and love that come from being part of God’s people. This love transcends cultural and national boundaries, embodying the inclusive spirit of the Qur’an and the prophetic example.
19]. Wastefulness (isrāf) means spending wealth in disobedience to Allāh — on sinful, harmful, or vain purposes — or using resources in ways that are inappropriate and excessive. True moderation in Islam means spending wisely, with gratitude and purpose, avoiding extravagance or misuse of the blessings Allāh has entrusted to us.

التفاسير: |

external-link copy
27 : 17

إِنَّ ٱلۡمُبَذِّرِينَ كَانُوٓاْ إِخۡوَٰنَ ٱلشَّيَٰطِينِۖ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورٗا

27. Indeed, the wasteful are brothers of the devils, And Satan is ever ungrateful to his Lord. info
التفاسير: |

external-link copy
28 : 17

وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا

28. But if you [O Prophet] turn away from them [the poor], while seeking mercy from your Lord that you hope for, then speak to them gentle and kind word. info
التفاسير: |

external-link copy
29 : 17

وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا

29. Do not keep your hand chained to your neck [by withholding charity] nor extend it completely open [to squander your wealth] [20] lest you sit down blameworthy and destitute. info

[20]. Not being stingy or over generous.

التفاسير: |

external-link copy
30 : 17

إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا

30. Indeed, your Lord extends the provision for whom He wills, and He straitens [it for whom He wills]. Surely, He is of His servants All-Aware, All-Seeing. info
التفاسير: |

external-link copy
31 : 17

وَلَا تَقۡتُلُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ خَشۡيَةَ إِمۡلَٰقٖۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُهُمۡ وَإِيَّاكُمۡۚ إِنَّ قَتۡلَهُمۡ كَانَ خِطۡـٔٗا كَبِيرٗا

31. Do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Surely, killing them is ever a great sin [21]. info

[21]. In Islam, the unborn child possesses inherent sanctity and is considered a living trust from Allāh. Terminating a pregnancy without a valid and lawful reason is regarded as a grave sin, akin in moral weight to the act condemned in this verse — the killing of children out of fear of hardship.
Islamic jurists agree that life begins with conception, and that after 120 days (four months)—when the soul (rūḥ) is believed to be breathed into the fetus—abortion becomes an act of unjustified killing unless the mother’s life is in clear danger. Even before this stage, abortion is not permitted except for serious and legitimate reasons, and only after consultation with qualified scholars and physicians.
This teaching reflects Islam’s profound respect for life, its recognition of divine providence, and its rejection of fear-based or convenience-based motives for ending a pregnancy. Allāh is the Provider of sustenance for both parent and child; hence, believers are called to trust His wisdom and mercy rather than succumb to despair.

التفاسير: |

external-link copy
32 : 17

وَلَا تَقۡرَبُواْ ٱلزِّنَىٰٓۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَسَآءَ سَبِيلٗا

32. Do not go near adultery [22]. Indeed, it is a gross indecency and an evil path. info

[22]. We must avoid all forms of impurity — in thought, word, and deed — whether in private or in our interactions with others, both within and outside of marriage. Fornication, adultery, and homosexual acts are all considered major sins in Islam.
We should also avoid anything that leads to such immoral behavior: private or mixed gatherings of unrelated men and women in closed places, seductive gestures or glances, provocative entertainment such as music and dancing between the sexes, exposure to indecent images, and the consumption of alcohol — all of which weaken modesty and open the door to temptation.
In contrast to such corruption, this verse calls believers to chastity, purity, and self-restraint, both inside and outside marriage. In Islamic law, adultery committed by a married person is regarded as a most serious crime and, when proven by the strict evidentiary requirements of the Sharī‘ah, is punishable by stoning to death — a penalty meant to protect the sanctity of family and preserve the moral fabric of society.

التفاسير: |

external-link copy
33 : 17

وَلَا تَقۡتُلُواْ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَمَن قُتِلَ مَظۡلُومٗا فَقَدۡ جَعَلۡنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلۡطَٰنٗا فَلَا يُسۡرِف فِّي ٱلۡقَتۡلِۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورٗا

33. Do not kill the soul which Allāh has made sacred, except with [legal] right [23]. Whoever is killed unjustly, We have given to his heir authority [24], so let him not be extravagant [i.e., exceed] in [retributive] killing; indeed, he is aided [by the law]. info

[23]. In the execution of a legal sentence, or in a just war, or in individual legitimate self-defense.
[24]. To exact a just retribution or to take blood money or to forgive.

التفاسير: |

external-link copy
34 : 17

وَلَا تَقۡرَبُواْ مَالَ ٱلۡيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ أَشُدَّهُۥۚ وَأَوۡفُواْ بِٱلۡعَهۡدِۖ إِنَّ ٱلۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـُٔولٗا

34. Do not go near the wealth of the orphan except in the best and most rightful manner, until they attain maturity. And keep [every] promise — indeed, [every] promise will be asked about. info
التفاسير: |

external-link copy
35 : 17

وَأَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ إِذَا كِلۡتُمۡ وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِۚ ذَٰلِكَ خَيۡرٞ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِيلٗا

35. Give full measure when you measure, and weigh with [an even and] accurate scale. That is better and fairer in the end. info
التفاسير: |

external-link copy
36 : 17

وَلَا تَقۡفُ مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٌۚ إِنَّ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡبَصَرَ وَٱلۡفُؤَادَ كُلُّ أُوْلَٰٓئِكَ كَانَ عَنۡهُ مَسۡـُٔولٗا

36. Do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight, and the heart — all of these will be questioned about [25]. info

[25]. Muhammad, the messenger of God ﷺ said : "Part of someone's being a good Muslim is his leaving alone that which does not concern him."

التفاسير: |

external-link copy
37 : 17

وَلَا تَمۡشِ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَرَحًاۖ إِنَّكَ لَن تَخۡرِقَ ٱلۡأَرۡضَ وَلَن تَبۡلُغَ ٱلۡجِبَالَ طُولٗا

37. And do not walk upon the earth with arrogant pride. Indeed, you can never tear the earth apart, nor can you reach the mountains in height. info
التفاسير: |

external-link copy
38 : 17

كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكۡرُوهٗا

38. All of that — its evil is ever, in the sight of your Lord, hateful. info
التفاسير: |

external-link copy
39 : 17

ذَٰلِكَ مِمَّآ أَوۡحَىٰٓ إِلَيۡكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلۡحِكۡمَةِۗ وَلَا تَجۡعَلۡ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتُلۡقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومٗا مَّدۡحُورًا

39. That is of what your Lord has revealed to you of Wisdom. So do not set up any other god beside Allāh, or you will be thrown into Gehinnom — blameworthy and rejected. info
التفاسير: |

external-link copy
40 : 17

أَفَأَصۡفَىٰكُمۡ رَبُّكُم بِٱلۡبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنَٰثًاۚ إِنَّكُمۡ لَتَقُولُونَ قَوۡلًا عَظِيمٗا

40. [O pagans!] Has your Lord distinguished you by giving you sons, while He has taken for Himself from among the angels daughters [26]? Indeed, you are uttering a most grievous statement. info

[26]. Considering their preference for male over female children, the pagans’ claim that Allāh, the Almighty, has taken daughters while granting them sons is decisively refuted. How astonishing — that they attribute to Allāh, the Omnipotent Creator, what they themselves would never accept for their own households!
They allege that the angels are the daughters of God, when in truth such a claim is both irrational and blasphemous.
This verse exposes the inconsistency and arrogance of their belief: they deemed daughters an inferior blessing for themselves, yet ascribed them to the Lord of Majesty and Power.
It affirms that Allāh is far exalted above human attributes, gender, or lineage — for He is One, Eternal, and Independent of all.

التفاسير: |

external-link copy
41 : 17

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا نُفُورٗا

41. We have indeed varied in this Qur’an [every kind of example], so that they may take heed; yet it increases them in nothing but aversion. info
التفاسير: |

external-link copy
42 : 17

قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا

42. Say, [O Muhammad], “Had there been other gods along with Him, as they claim, then they would surely have sought a way [to challenge or vie] with the Lord of the Mighty Throne.” info
التفاسير: |

external-link copy
43 : 17

سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّٗا كَبِيرٗا

43. Glory be to Him, and high Exalted above what they say — by supreme and great sublimity [beyond all measure]. info
التفاسير: |

external-link copy
44 : 17

تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ ٱلسَّبۡعُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَن فِيهِنَّۚ وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمۡدِهِۦ وَلَٰكِن لَّا تَفۡقَهُونَ تَسۡبِيحَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا

44. The seven heavens, the earth, and all that is within them glorify Him. There is nothing that does not celebrate His praise — yet you do not comprehend their glorification. Indeed, He is Ever-Forbearing, All-Forgiving info
التفاسير: |

external-link copy
45 : 17

وَإِذَا قَرَأۡتَ ٱلۡقُرۡءَانَ جَعَلۡنَا بَيۡنَكَ وَبَيۡنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ حِجَابٗا مَّسۡتُورٗا

45. When you [O Muhammad] recite the Qur’an, We place between you and those who do not believe in the Hereafter an invisible veil. info
التفاسير: |

external-link copy
46 : 17

وَجَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۚ وَإِذَا ذَكَرۡتَ رَبَّكَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِ وَحۡدَهُۥ وَلَّوۡاْ عَلَىٰٓ أَدۡبَٰرِهِمۡ نُفُورٗا

46. We have placed coverings on their hearts lest they understand it [this Qur’an], and deafness in their ears. When you mention your Lord alone in the Qur’an, they turn their backs in aversion. info
التفاسير: |

external-link copy
47 : 17

نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَسۡتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذۡ يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَ وَإِذۡ هُمۡ نَجۡوَىٰٓ إِذۡ يَقُولُ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا

47. We know best what they listen to [27] when they listen to you, and when they are in private counsel—when the unjust say, “You follow none but a man bewitched.” info

[27]. The Qur’an, it means that their listening to the Qur’an is interceded with bad intention, to find fault, and is not purely meant to reach an understanding.

التفاسير: |

external-link copy
48 : 17

ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَالَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا

48. See how they pose [false] examples [and make comparisons] to you: so they have gone astray, and they cannot [find] a [right] way. info
التفاسير: |

external-link copy
49 : 17

وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدٗا

49. And they say [in denial of the Resurrection], “When we have become bones and decayed dust, shall we really be raised again as a new creation?” info
التفاسير: |

external-link copy
50 : 17

۞ قُلۡ كُونُواْ حِجَارَةً أَوۡ حَدِيدًا

50. Say, “[Yes indeed, even if you were to] become stones or iron,” info
التفاسير: |

external-link copy
51 : 17

أَوۡ خَلۡقٗا مِّمَّا يَكۡبُرُ فِي صُدُورِكُمۡۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَاۖ قُلِ ٱلَّذِي فَطَرَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖۚ فَسَيُنۡغِضُونَ إِلَيۡكَ رُءُوسَهُمۡ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَۖ قُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبٗا

51. Or [eve] some creation from among that which might be greater in your chests (to be resurrected), - (yet you shall be resurrected)."  Then they will say: "Who will return us?" Say: Allāh, Who created you the first time." Yet they will shake their heads at you and say: "When will that be?" Say: "Perhaps it is near." info
التفاسير: |

external-link copy
52 : 17

يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا

52. On the Day He calls you, you will respond with His praise, and you will think that you had remained only for a short while. info
التفاسير: |

external-link copy
53 : 17

وَقُل لِّعِبَادِي يَقُولُواْ ٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ يَنزَغُ بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ ٱلشَّيۡطَٰنَ كَانَ لِلۡإِنسَٰنِ عَدُوّٗا مُّبِينٗا

53. Tell My [believing] servants to speak that which is best [28]. Indeed, Satan sows discord among them. Satan is indeed an open enemy to man [29]. info

[28]. That is kindly, reasonably, truthfully, beautifully, usefully to enemy, friend and relative. Mistaken is the one who believes that words are spoken and simply fade away. For what truly revives the heart are:
beautiful conversations, gentle responses,
kind words, warm smiles, sincere affection,
and thoughtful surprises. Everyone carries their own burdens within, but the wise are those who bear them with patience and still reveal the beauty of their character in how they treat others. Let our motto be: Do good that embraces beautiful hearts, for our hearts truly deserve beauty.
This reminds us of the enduring power of words and kindness: kind words rejuvenate the soul, while hurtful ones weigh heavily upon it. Words never truly disappear — they leave lasting imprints on hearts.
True beauty lies in gentle speech, warm smiles, kindness, and patient grace, even amid life’s hidden struggles.
[29]. Be watchful, stand firm in the Islamic faith, obey and follow God's last messenger, the Prophet Muhammad ﷺ, and be patient.

التفاسير: |

external-link copy
54 : 17

رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِكُمۡۖ إِن يَشَأۡ يَرۡحَمۡكُمۡ أَوۡ إِن يَشَأۡ يُعَذِّبۡكُمۡۚ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ وَكِيلٗا

54. Your Lord knows you best. If He wills, He will show you mercy; and if He wills, He will punish you. We have not sent you, [O Muhammad], as a trustee over them. info
التفاسير: |

external-link copy
55 : 17

وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِمَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٖۖ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا

55. Your Lord is Most Knowing of whoever is in the heavens and the earth. We have indeed favoured some prophets above others, and to David We gave the Psalms. info
التفاسير: |

external-link copy
56 : 17

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا

56. Say, [O Muhammad], "Call upon those [30] whom you assume [to be gods] besides Him; yet they have no power to remove harm from you nor to shif it [elsewhere]." info

[30]. Such as Jesus Christ, the holy spirit, unseen spirit creatures, demons, saints, etc.

التفاسير: |

external-link copy
57 : 17

أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا

57. Those whom they call upon [31] seek the means of nearness to their Lord—whichever of them is closest—hoping for His mercy and fearing His punishment. Surely, the punishment of your Lord is ever feared. info

[31]. Such as Jesus Christ, the holy spirit, jinn, and saints.

التفاسير: |

external-link copy
58 : 17

وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا

58. There is not a [sinful] town that We will not destroy it before the Day of Resurrection, or punish with a severe torment. This is written in the Record. info
التفاسير: |

external-link copy
59 : 17

وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا

59. Nothing prevents Us from sending the signs except that the earlier peoples denied them. And We gave to [the people of] Thamūd the she-camel as a visible sign, but they wronged her. We do not send the signs except as a warning. info
التفاسير: |

external-link copy
60 : 17

وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا

60. When We said to you [O Muhammad]: "Your Lord has encompassed the people [32]." And We did not make the vision which We showed you [33] except as a trial for the people and the [extremely] harmful tree [the tree of Zaqquum, mentioned] in the Qur’an. And We warn them [by the Signs and Our requital] but it only increases them in great transgression. info

[32]. By His knowledge, power, and He will protect you from their harm.
[33]. During your night journey to Jerusalem and your ascension to the heavens.

التفاسير: |

external-link copy
61 : 17

وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ قَالَ ءَأَسۡجُدُ لِمَنۡ خَلَقۡتَ طِينٗا

61. And [remember] when We said to the angels, "Prostrate to Adam [in honor and respect]," they all prostrated except Iblīs [Satan]. He said, "Shall I prostrate to one whom You created [from] clay?" info
التفاسير: |

external-link copy
62 : 17

قَالَ أَرَءَيۡتَكَ هَٰذَا ٱلَّذِي كَرَّمۡتَ عَلَيَّ لَئِنۡ أَخَّرۡتَنِ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ لَأَحۡتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٗا

62. He said, "Do You see this one whom You have honoured above me? If You spare me until the Day of Resurrection, I will surely lead his offspring by the nose [34] — all except a few [35].’” info

[34]. That is, from his palate—between his jaws, by the nose—a metaphor meaning “to lead astray,” “to subdue,” or “to overpower.”
In other words, “I will make them follow me submissively and blindly, under my full control and domination.”
The sense is: “I will surely take hold of his descendants, leading them astray just as a rider directs and controls his mount.”
Thus, the image portrays Satan bridling the children of Adam, steering them into sin—except for a small, faithful group who remain guided.
[35]. who may strive hard to stick to Your Way (Islam).

التفاسير: |

external-link copy
63 : 17

قَالَ ٱذۡهَبۡ فَمَن تَبِعَكَ مِنۡهُمۡ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمۡ جَزَآءٗ مَّوۡفُورٗا

63. [Allāh] said, “Be gone! For whoever among them follows you, then Gehinnom [Hell] shall be your recompense [all of you] an ample recompense.” info
التفاسير: |

external-link copy
64 : 17

وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا

64. "And excite whoever you can among them with your seductive voice [36]; rally against them with your cavalry and infantry; become a partner with them in their wealth and children [37], and make promises to them.” But Satan promises them nothing except delusion. info

[36]. I.e., of inciting, illicit songs, music, and any other call to Allah’s disobedience.
[37]. This phrase reveals the many ways Satan becomes a “partner” with people in their wealth and offspring — not by direct ownership, but by influencing how they earn, spend, and raise them.
This “partnership” occurs when Satan tempts humans to misuse blessings that should be means of worship.
A. In their wealth: When they earn it through forbidden means, such as usury, theft, gambling, bribery, deceit, or dishonest trade. When they spend it wastefully or sinfully, such as on luxury, pride, intoxicants, or immoral entertainment. When they withhold charity and neglect the poor, forgetting that wealth is a trust from Allāh. When they hoard or boast of their possessions, making wealth a source of arrogance instead of gratitude.
B. In their children: When parents neglect their moral and spiritual upbringing, leaving them to grow up without faith or prayer.
When they expose them to corrupt influences, leading them toward disbelief, vice, or rebellion or fornication, adultery, or homosexuality, etc.. When people dedicate their children to un-Islamic causes or prioritize worldly success over righteousness. When they follow pagan or superstitious customs, such as invoking jinn or fortune-tellers for protection. Thus, Satan becomes a “partner” in one’s wealth when it is gained or spent contrary to divine guidance, and in one’s children when they are raised without remembrance of God.This partnership is not physical but moral and spiritual — a share in the misuse of what Allāh entrusted to humanity.

التفاسير: |

external-link copy
65 : 17

إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٞۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلٗا

65. Surely, My [sincere and devoted] servants, you will have no authority over them. Your Lord is sufficient as a Trustee [38]. info

[38]. Guardian, Savior, and Protector.
The verse draws a clear line between those vulnerable to Satan’s influence and those protected by faith and sincerity. Satan’s power is not coercive, only suggestive. He can tempt and whisper, but cannot compel the true servants of Allāh who hold firmly to faith. This divine protection extends to those who are sincere in servitude, those purified in belief, remembrance, and reliance on Allāh.
“Your Lord is Enough as a Trustee”
The word Wakīl means One who manages, protects, and provides those who rely on Him. It conveys both trust and protection — i.e., Allāh is sufficient as a Guardian, Protector, and Disposer of affairs. This statement seals the dialogue between Allāh and Iblīs with assurance that no believer who places his trust in Allāh can ever be overcome by Satan.

التفاسير: |

external-link copy
66 : 17

رَّبُّكُمُ ٱلَّذِي يُزۡجِي لَكُمُ ٱلۡفُلۡكَ فِي ٱلۡبَحۡرِ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمۡ رَحِيمٗا

66. Your Lord is the One who causes the ships to sail through the sea for you, so that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever Merciful to you. info
التفاسير: |

external-link copy
67 : 17

وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِي ٱلۡبَحۡرِ ضَلَّ مَن تَدۡعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ أَعۡرَضۡتُمۡۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ كَفُورًا

67. When adversity touches you at sea, all those you call upon vanish from you except Him; but when He [Allāh] delivers you safely to land, you turn away. [Indeed], man is ever ungrateful. info
التفاسير: |

external-link copy
68 : 17

أَفَأَمِنتُمۡ أَن يَخۡسِفَ بِكُمۡ جَانِبَ ٱلۡبَرِّ أَوۡ يُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ حَاصِبٗا ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ وَكِيلًا

68. Do you then feel secure that He will not cause a side of the land to swallow you, or send against you a storm of stones? Then you will find for yourselves no protector or guardian. info
التفاسير: |

external-link copy
69 : 17

أَمۡ أَمِنتُمۡ أَن يُعِيدَكُمۡ فِيهِ تَارَةً أُخۡرَىٰ فَيُرۡسِلَ عَلَيۡكُمۡ قَاصِفٗا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغۡرِقَكُم بِمَا كَفَرۡتُمۡ ثُمَّ لَا تَجِدُواْ لَكُمۡ عَلَيۡنَا بِهِۦ تَبِيعٗا

69. Or do you feel secure that He will not send you back into the sea once again, and then unleash upon you a raging storm of wind and drown you for your ingratitude? Then you will find none to help you against us. info
التفاسير: |

external-link copy
70 : 17

۞ وَلَقَدۡ كَرَّمۡنَا بَنِيٓ ءَادَمَ وَحَمَلۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ كَثِيرٖ مِّمَّنۡ خَلَقۡنَا تَفۡضِيلٗا

70. We have certainly honored the children of Adam, carried them on land and sea [39], provided them with good and pure sustenance, and preferred them above many of those We have created—with [a definite and] special preference. info

[39]. And by air too, through the forms of transport We have enabled them to build and use by Our grace.

التفاسير: |

external-link copy
71 : 17

يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا

71. On the Day when We will call every people with their leader, then whoever is given his record [of deeds] in his right hand — then those will read their record [with joy], and they will not be wronged in the least, not even by the thread of a date-stone. info
التفاسير: |

external-link copy
72 : 17

وَمَن كَانَ فِي هَٰذِهِۦٓ أَعۡمَىٰ فَهُوَ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ أَعۡمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلٗا

72. Whoever is blind [to the truth] in this [world] will be blind in the Hereafter as well, and [even] further astray from the [right] way. info
التفاسير: |

external-link copy
73 : 17

وَإِن كَادُواْ لَيَفۡتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ لِتَفۡتَرِيَ عَلَيۡنَا غَيۡرَهُۥۖ وَإِذٗا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلٗا

73. And indeed, they were about to tempt you, [O Muhammad], away from what We have revealed to you, so that you might invent something else against Us; and then they would surely have taken you as a close friend. info
التفاسير: |

external-link copy
74 : 17

وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا

74. Had We not made you stand firm, you would have nearly inclined to them a little. info
التفاسير: |

external-link copy
75 : 17

إِذٗا لَّأَذَقۡنَٰكَ ضِعۡفَ ٱلۡحَيَوٰةِ وَضِعۡفَ ٱلۡمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيۡنَا نَصِيرٗا

75. Then indeed, We would have made you taste a double [punishment] in life, and double after death; then you would not have found for yourself against Us any helper. info
التفاسير: |

external-link copy
76 : 17

وَإِن كَادُواْ لَيَسۡتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ لِيُخۡرِجُوكَ مِنۡهَاۖ وَإِذٗا لَّا يَلۡبَثُونَ خِلَٰفَكَ إِلَّا قَلِيلٗا

76. And indeed, they were almost about to scare you from the land to expel you from it. And in that case, they will not have remained after you [O Muhammad] except for a little while. info
التفاسير: |

external-link copy
77 : 17

سُنَّةَ مَن قَدۡ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِن رُّسُلِنَاۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحۡوِيلًا

77. [Such was Our] Way of those whom We sent before you [O Muhammad] of Our messengers, and you will find no change in the Way of Allāh. info
التفاسير: |

external-link copy
78 : 17

أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمۡسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيۡلِ وَقُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِۖ إِنَّ قُرۡءَانَ ٱلۡفَجۡرِ كَانَ مَشۡهُودٗا

78. Establish the prayer from the decline of the sun until the darkness of the night [40], and (prolong the recitation of) the Qur’an at dawn. Indeed, [the recitation of] the Qur’an at dawn [prayer] is ever witnessed [41]. info

[40]. I.e., at noon, in the afternoon, at sunset, and at night.
[41]. By the angels of the night and the day. Allāh, our sovereign Lord, wants us to communicate with Him through prayer. He always listens to us when we pray. Daily prayers can bless you, your family, and those you pray for. It can also invite more peace into your life, help you learn more about Allah's plan for you, and more.

التفاسير: |

external-link copy
79 : 17

وَمِنَ ٱلَّيۡلِ فَتَهَجَّدۡ بِهِۦ نَافِلَةٗ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبۡعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامٗا مَّحۡمُودٗا

79. And during a part of the night, rise for prayer with it as an additional act of devotion for you [O Muhammad]; it may be that your Lord will raise you to a highly praiseworthy station. info
التفاسير: |

external-link copy
80 : 17

وَقُل رَّبِّ أَدۡخِلۡنِي مُدۡخَلَ صِدۡقٖ وَأَخۡرِجۡنِي مُخۡرَجَ صِدۡقٖ وَٱجۡعَل لِّي مِن لَّدُنكَ سُلۡطَٰنٗا نَّصِيرٗا

80. And say: "My Lord, cause me to enter with truth an honourable entrance, and cause me to exit with truth an honourable exit, and grant me from Yourself a supporting authority." info
التفاسير: |

external-link copy
81 : 17

وَقُلۡ جَآءَ ٱلۡحَقُّ وَزَهَقَ ٱلۡبَٰطِلُۚ إِنَّ ٱلۡبَٰطِلَ كَانَ زَهُوقٗا

81. And say, "The truth has come, and falsehood has vanished. Indeed, falsehood is bound to vanish." info
التفاسير: |

external-link copy
82 : 17

وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٞ وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا خَسَارٗا

82. We send down of the Qur’an that which is a healing and mercy for the believers, but it increases the wrongdoers only in loss. info
التفاسير: |

external-link copy
83 : 17

وَإِذَآ أَنۡعَمۡنَا عَلَى ٱلۡإِنسَٰنِ أَعۡرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسٗا

83. When We bestow favor upon man [the disbeliever], he turns away and distances himself aside, but when harm touches him, he is utter despair. info
التفاسير: |

external-link copy
84 : 17

قُلۡ كُلّٞ يَعۡمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَنۡ هُوَ أَهۡدَىٰ سَبِيلٗا

84. Say, "Each works according to his manner, but your Lord knows best who is best guided in way." info
التفاسير: |

external-link copy
85 : 17

وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنۡ أَمۡرِ رَبِّي وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِ إِلَّا قَلِيلٗا

85. They ask you, [O Muhammad], about the Spirit. Say, "The Spirit is of the command of my Lord, and you have been given of knowledge only a little." info
التفاسير: |

external-link copy
86 : 17

وَلَئِن شِئۡنَا لَنَذۡهَبَنَّ بِٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيۡنَا وَكِيلًا

86. If We willed, We could have surely taken away that which We have revealed to you, then you would not find for you thereby against Us any helper [to plead its return]. info
التفاسير: |

external-link copy
87 : 17

إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ إِنَّ فَضۡلَهُۥ كَانَ عَلَيۡكَ كَبِيرٗا

87.  Except as a Mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you, [O Muhammad[, is ever great. info
التفاسير: |

external-link copy
88 : 17

قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا

88. Say, [O Muhammad], "If mankind and the jinn were to gather together to produce the like of this Qur’an, they could never produce its like, even if they assisted one another." info
التفاسير: |

external-link copy
89 : 17

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا

89. We have certainly varied for the people in this Qur’an every kind of example, but most people have refused except ingratitude. info
التفاسير: |

external-link copy
90 : 17

وَقَالُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفۡجُرَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَرۡضِ يَنۢبُوعًا

90. They say, [to challenge you], "We will never believe in you, [O Muhammad], until you cause a spring to gush forth for us from the earth." info
التفاسير: |

external-link copy
91 : 17

أَوۡ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٞ مِّن نَّخِيلٖ وَعِنَبٖ فَتُفَجِّرَ ٱلۡأَنۡهَٰرَ خِلَٰلَهَا تَفۡجِيرًا

91. Or until you have a garden of date-palms and grapevines, and cause rivers to gush forth abundantly in their midst. info
التفاسير: |

external-link copy
92 : 17

أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِيَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا

92. Or cause the sky to fall down upon us in pieces, as you claim, or bring Allāh and the angels before us, face to face. info
التفاسير: |

external-link copy
93 : 17

أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا

93. Or until you have a house of gold, or you ascend into heaven; but even then, we will never believe in your ascension until you bring down to us a Book that we can read.” Say, "Glory be to my Lord! Am I anything more than a mortal man, sent as a Messenger?" info
التفاسير: |

external-link copy
94 : 17

وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا

94. Nothing prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allāh sent a mortal man as His messenger?" info
التفاسير: |

external-link copy
95 : 17

قُل لَّوۡ كَانَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مَلَٰٓئِكَةٞ يَمۡشُونَ مُطۡمَئِنِّينَ لَنَزَّلۡنَا عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكٗا رَّسُولٗا

95.  Say, [O Muhammad], "Had there been in the earth angels walking about as settlers securely, We would have sent down to them from heaven an angel as a messenger." info
التفاسير: |

external-link copy
96 : 17

قُلۡ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنِي وَبَيۡنَكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا

96. Say, [O Muhammad], "Sufficient is Allāh as a Witness between me and you. Indeed, He is ever of His servants Acquainted, Seeing." info
التفاسير: |

external-link copy
97 : 17

وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُمۡ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِهِۦۖ وَنَحۡشُرُهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ عُمۡيٗا وَبُكۡمٗا وَصُمّٗاۖ مَّأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ كُلَّمَا خَبَتۡ زِدۡنَٰهُمۡ سَعِيرٗا

97. Whoever Allāh guides—he alone is rightly guided. But whomever He lets go astray [42], you will never find for them any protectors besides Him. And We shall gather them on the Day of Resurrection, [dragged] on their faces, blind, dumb, and deaf. Their final abode is Gehinnom [Hell]. Whenever it subsides, We shall increase for them the blaze. info

[42]. Because of their arrogance and persistence in sin.

التفاسير: |

external-link copy
98 : 17

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمۡ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَقَالُوٓاْ أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا وَرُفَٰتًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ خَلۡقٗا جَدِيدًا

98. That is their recompense because they disbelieved in Our signs and said, "When we have become bones and decayed particles, shall we indeed be raised up as a new creation?" info
التفاسير: |

external-link copy
99 : 17

۞ أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخۡلُقَ مِثۡلَهُمۡ وَجَعَلَ لَهُمۡ أَجَلٗا لَّا رَيۡبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّٰلِمُونَ إِلَّا كُفُورٗا

99. Do they not consider that Allāh, Who created the heavens and the earth, is able to create their like? And He has appointed for them a term of which there is no doubt. But the unjust refused except disbelief. info
التفاسير: |

external-link copy
100 : 17

قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحۡمَةِ رَبِّيٓ إِذٗا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ ٱلۡإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ قَتُورٗا

100. Say, "If you possessed the treasuries of my Lord’s mercy, you would surely withhold back for fear of spending. For man is ever stingy!" info
التفاسير: |

external-link copy
101 : 17

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ فَسۡـَٔلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورٗا

101. We certainly gave Moses nine clear signs [43]. So ask the Children of Israel when he came to them, and Pharaoh said to him, "Indeed, I think you O Moses [you are] bewitched." info

[43]. This is where Allāh describes the confrontation between Moses and Pharaoh. It continues the theme of arrogance and denial, connecting the Prophet Muhammad’s ﷺ experience with that of earlier messengers who were rejected despite clear proofs.These “nine signs" given to Moses are mentioned across the Qur’an and identified by scholars as: 1. The staff turning into a serpent. 2. The radiant hand. 3. The flood.
4. The locusts. 5. The lice. 6. The frogs.
7. The blood. 8. The drought and famine.
9. The shortage of fruits.
Each sign was a divine warning and proof, yet Pharaoh’s arrogance only deepened.

التفاسير: |

external-link copy
102 : 17

قَالَ لَقَدۡ عَلِمۡتَ مَآ أَنزَلَ هَٰٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰفِرۡعَوۡنُ مَثۡبُورٗا

102. [Moses] said, "You know well that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as insights. And indeed, I think that you, O Pharaoh, are doomed." info
التفاسير: |

external-link copy
103 : 17

فَأَرَادَ أَن يَسۡتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ فَأَغۡرَقۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعٗا

103. So Pharaoh wanted to scare them out of the land [of Egypt], but We drowned him and those with him all together. info
التفاسير: |

external-link copy
104 : 17

وَقُلۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ لِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱسۡكُنُواْ ٱلۡأَرۡضَ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ ٱلۡأٓخِرَةِ جِئۡنَا بِكُمۡ لَفِيفٗا

104. We said to the Children of Israel after Pharaoh, "Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter comes to pass, We shall bring you in one gathering [for Judgment]." info
التفاسير: |

external-link copy
105 : 17

وَبِٱلۡحَقِّ أَنزَلۡنَٰهُ وَبِٱلۡحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا

105. With the truth We have sent it down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bearer of good news and as a warner [44]. info

[44]. Allāh sent Prophet Muhammad ﷺ to straighten what had become crooked in belief, and to guide mankind to the right path — that they may bear witness that there is no deity worthy of worship except Allāh. Through him, Allāh opened blind eyes, deaf ears, and sealed hearts — bringing insight where there was ignorance, and faith where there was denial.
He sent him to mend the broken-hearted, to proclaim freedom to those enslaved by falsehood, to lead people out of darkness into light, and to comfort those who mourn.
By the Qur’an and the Sunnah, Allāh heals hearts, revives souls, and restores humanity to truth, mercy, and peace.
Humanity had deviated into idolatry, superstition, and arrogance; Islam came to “set right” what was distorted in faith and morality. The Prophet’s message illuminated minds and awakened hearts that were previously closed to truth.
The Prophet Muhammad ﷺ freed people from oppression, ignorance, and the tyranny of desires, guiding them to the inner freedom of servitude to Allāh alone.
He comforted the sorrowful, supported the oppressed, and uplifted every broken heart through kindness and faith.
This portrays the Prophet Muhammad ﷺ as: A reformer of faith — restoring pure monotheism. A spiritual physician — healing blindness of the heart.
A liberator — freeing people from bondage to sin and false gods.
A comforter — bringing mercy, hope, and inner peace.
A messenger of truth — revealing divine guidance in both Qur’an and Sunnah.
Through him, Allāh’s mercy touched every aspect of human life — belief, morality, emotion, and society — transforming the world from darkness into divine light.

التفاسير: |

external-link copy
106 : 17

وَقُرۡءَانٗا فَرَقۡنَٰهُ لِتَقۡرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكۡثٖ وَنَزَّلۡنَٰهُ تَنزِيلٗا

106. [This is] a Qur’an which We have divided into parts, so that you may recite it to the people at intervals; and We have sent it down gradually, in successive manner. info
التفاسير: |

external-link copy
107 : 17

قُلۡ ءَامِنُواْ بِهِۦٓ أَوۡ لَا تُؤۡمِنُوٓاْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهِۦٓ إِذَا يُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ يَخِرُّونَۤ لِلۡأَذۡقَانِۤ سُجَّدٗاۤ

107. Say, [O Muhammad], "Believe in it [this Qur’an] or do not believe." Indeed, those who were given true knowledge before it [45], when it is recited to them, they fall down to their chins [faces) prostrating. info

[45]. The righteous among the People of the Scripture—Jews and Christians—are those who recognize the truth contained in the Qur’an.
Abraham fell upon his face before God (see Genesis 17:3, 17). Moses, too, often fell on his face in prayer. These are the very gestures of devotion that Muslims still perform today—bowing and prostrating before the Creator in humility.
Likewise, in Matthew 26:39, it is written that Jesus “fell on his face and prayed.” This is the same posture of worship that God has ordained for Muslims. Again, Matthew 26:44 describes Jesus praying face down on the ground in submission and reverence to Allāh. If human beings lower themselves before earthly kings, how much more fitting it is to bow and prostrate before the Lord who brings forth what is hidden in the heavens and the earth, who knows all that people conceal or reveal. There is no deity worthy of worship except Allāh, the Lord of the Great Throne.
All the prophets were, in essence, Muslims—those who submitted their wills to God (Elah, Alaha, Allāh). Consider Abraham: what faith could he have followed before Judaism and Christianity came into being? His way was pure submission to his Lord.
The names Judaism and Christianity arose later as human designations. But the religion of submission itself—Islam—was named by the Lord of all worlds. True peace comes through surrendering one’s will to the Creator, and that is the meaning of Islam.
In Hebrew, the root Sh-L-M forms shālom (peace) and mushlam (whole or complete). In Arabic, the root S-L-M forms salām (peace) and muslim—one who attains peace by submitting to God. Thus, the message of all prophets is one and the same: submission to the One God, leading to peace, safety, and wholeness.
All prophets bowed and prostrated in humility before Allāh, showing the same essence of worship that Islam preserves.
The core message has always been monotheism —the oneness of God and surrender to His will.
The Hebrew and Arabic roots for peace and submission share the same spiritual meaning, expressing harmony between belief and obedience.
Islam is not a man-made label but a divinely appointed path of peace through submission to the Creator. And the Muslims are those who follow this path.

التفاسير: |

external-link copy
108 : 17

وَيَقُولُونَ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعۡدُ رَبِّنَا لَمَفۡعُولٗا

108. They say, "Glory be to [Allāh] our Lord. Indeed, the Promise of our Lord has been fulfilled." info
التفاسير: |

external-link copy
109 : 17

وَيَخِرُّونَ لِلۡأَذۡقَانِ يَبۡكُونَ وَيَزِيدُهُمۡ خُشُوعٗا۩

109. They fall down to their chins [faces] weeping, and it increases them in humility. info
التفاسير: |

external-link copy
110 : 17

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا

110. Say, [O Muhammad], "Call upon Allāh, or call upon the Most Compassionate (Ar-Raḥmān). By whichever Name you call Him, to Him belong the Most Beautiful Names. And do not recite your prayer too loudly nor too quietly, but seek a way in between." info

[46]. In Hebrew, Moses called upon God as Elah. Jesus and his mother Mary, speaking their native Aramaic tongue, called upon Him as Alaha.
Allāh, the Almighty, revealed His scriptures in three Semitic languages that we know of—and in all of them, the name of God is strikingly similar in sound and meaning.
The later terms Father and God are foreign to the original prophetic languages. Their origins are linguistic and cultural developments that came long after the time of revelation.
The word god can be applied to anything—an idol, a human, or even an abstract concept. But who can be called Allāh?
Nothing in existence—seen or unseen—can rightfully bear the Name Allāh, nor Alaha, nor Elah. These sacred names belong solely to the One and Only, the Eternal Creator. Many may be called “gods” or “goddesses,” but only One can be called Allāh.
Likewise, the name “Jehovah” is not the original name of the Almighty. It arose from a misunderstanding in later centuries when vowels were inserted into the Hebrew consonants YHWH (the Tetragrammaton). Ancient Hebrew was written without vowels, and the true pronunciation of YHWH was known only to the prophets and priests. “Jehovah” therefore is a later, inaccurate hybrid form, not the divine Name revealed to the prophets.
Across all authentic Semitic traditions, the revealed Name of the One True God has remained consistent in meaning and spirit—Elah, Alaha, Allāh—the Eternal, the Creator, the Lord of all worlds.
The Hebrew term אֵלָה (Elah) and the Aramaic ܐܠܗܐ (Alaha) share the same root as the Arabic الله (Allāh) — all derived from the ancient Semitic triliteral root ʾ-L-H, meaning “the Deity” or “the One to be worshipped.”
The name “Jehovah” did not exist in ancient times; it first appeared in medieval Europe when scholars combined the consonants YHWH with the vowels of Adonai (“Lord”).
This linguistic continuity across Hebrew, Aramaic, and Arabic reflects the oneness of divine revelation and the unity of all prophets who called to the worship of the same God — the One who has no partner, no rival, and no equal.

التفاسير: |

external-link copy
111 : 17

وَقُلِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي لَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلِيّٞ مِّنَ ٱلذُّلِّۖ وَكَبِّرۡهُ تَكۡبِيرَۢا

111. Say, "All Praise be to Allāh, Who has neither taken for Himself a son, nor has a partner in His dominion, nor any protector out of weakness. And magnify Him with all magnificence." info
التفاسير: |