വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
65 : 19

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا

65. Lord of the heavens and the earth and all that is between them. So worship Him alone, and remain steadfast and patient in His worship. Do you know of anyone equal [or comparable] to Him [in His Names and Attributes]? info
التفاسير: |

external-link copy
66 : 19

وَيَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوۡفَ أُخۡرَجُ حَيًّا

66. Yet man [the disbeliever] says: “When I am dead, will I indeed be eventually brought out alive?” info
التفاسير: |

external-link copy
67 : 19

أَوَلَا يَذۡكُرُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَنَّا خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ وَلَمۡ يَكُ شَيۡـٔٗا

67. Does not man remember that We created him before, when he was nothing? info
التفاسير: |

external-link copy
68 : 19

فَوَرَبِّكَ لَنَحۡشُرَنَّهُمۡ وَٱلشَّيَٰطِينَ ثُمَّ لَنُحۡضِرَنَّهُمۡ حَوۡلَ جَهَنَّمَ جِثِيّٗا

68. By your Lord, We will surely gather them together along with the devils — then We will bring them all round Gehinnom [Hell], humbled on their knees. info
التفاسير: |

external-link copy
69 : 19

ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمۡ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحۡمَٰنِ عِتِيّٗا

69. Then We will surely pluck out from every sect, whichever of them was the most defiant against the Most Compassionate [Allāh] in rebellion. info
التفاسير: |

external-link copy
70 : 19

ثُمَّ لَنَحۡنُ أَعۡلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمۡ أَوۡلَىٰ بِهَا صِلِيّٗا

70. Then, indeed We know best who are more deserving to be burnt in it. info
التفاسير: |

external-link copy
71 : 19

وَإِن مِّنكُمۡ إِلَّا وَارِدُهَاۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتۡمٗا مَّقۡضِيّٗا

71. And there is none of you except that he will pass over it [Hell]. This is an unavoidable decree of your Lord that must be fulfilled [16]. info

[16]. I.e., be exposed to it. However, the people of Paradise will not be harmed thereby. The phrase “pass over it” (wāriduhā) refers to crossing the Bridge over Hell (Ṣirāṭ) on the Day of Judgment.
Every person will approach it:
The righteous will cross safely, their speed proportional to their faith and deeds.
The wicked will fall into it for punishment.
This universal passage demonstrates that none escapes divine justice, yet none who believe sincerely will be wronged — for Allāh’s mercy will deliver them in the end.
Prophet Muhammad ﷺ said: “Everyone will pass over Hell, then they will be saved according to their deeds — some swiftly as lightning, some like wind, some walking, and some crawling.”

التفاسير: |

external-link copy
72 : 19

ثُمَّ نُنَجِّي ٱلَّذِينَ ٱتَّقَواْ وَّنَذَرُ ٱلظَّٰلِمِينَ فِيهَا جِثِيّٗا

72. Then We will deliver those who were devoutly righteous, and leave the wrongdoers therein, humbled on their knees. info
التفاسير: |

external-link copy
73 : 19

وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَيُّ ٱلۡفَرِيقَيۡنِ خَيۡرٞ مَّقَامٗا وَأَحۡسَنُ نَدِيّٗا

73. When Our clear verses are recited to them, those who disbelieve say to those who believe, “Which of the two groups is better in status and superior in assembly?" info
التفاسير: |

external-link copy
74 : 19

وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّن قَرۡنٍ هُمۡ أَحۡسَنُ أَثَٰثٗا وَرِءۡيٗا

74. But how many a [sinful] generation before them have We destroyed who were far superior in wealth, luxury, and outward splendor? info
التفاسير: |

external-link copy
75 : 19

قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا

75. Say, “Whoever is entrenched in misguidance, let the Most Compassionate extend for him an extension [of time and wealth], until—when they see what they were warned of, whether the punishment or the Hour of Doom—they will know who is worse in position and weaker in forces.” info
التفاسير: |

external-link copy
76 : 19

وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا

76. And Allāh increases those who are rightly guided in guidance. And the everlasting righteous deeds are better with your Lord in reward and better in recourse. [17] info

[17]. The “everlasting righteous deeds” (al-bāqiyāt al-ṣāliḥāt) refer to all good actions that endure in reward — foremost among them are the words of remembrance (dhikr): Subḥān Allāh, Al-Ḥamdu li-llāh, Lā ilāha illā Allāh, Allāhu Akbar.
They also encompass every act of sincerity and obedience that draws a person nearer to Allāh.
These deeds never perish, while worldly wealth and power vanish; hence, they are “better in reward and better in return.”
What Allāh reminds us here is that we should not get caught up in the pursuit of worldly rewards at the expense of the Hereafter. We should work for success in both, keeping in mind that the rewards of this world are transient and those of the Hereafter are eternal. Allāh emphasizes the quality of permanence, drawing our attention to how it contrasts with worldly blessings like wealth and children. Once this contrast is established strongly in our minds, we are then informed of the way we can attain these permanent blessings – by engaging in acts of righteousness. Nothing causes worry for human beings more than the loss of what we have, the loss of wealth, of health, and the inevitable loss of youth. There is no stronger context, then, for us to be reminded of the enduring value of our good deeds.

التفاسير: |