വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
77 : 37

وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ

77. And We made his descendants the only survivors. info
التفاسير: |

external-link copy
78 : 37

وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ

78. And We left for him (favourable mention) among later generations. info
التفاسير: |

external-link copy
79 : 37

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ

79. Peace and salutation to Noah among the worlds (i.e., peoples) info
التفاسير: |

external-link copy
80 : 37

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ

80. Thus do We reward the good-doers. info
التفاسير: |

external-link copy
81 : 37

إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

81. Indeed, He was of Our faithful servants. info
التفاسير: |

external-link copy
82 : 37

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ

82. Then We drowned the others. info
التفاسير: |

external-link copy
83 : 37

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ

83. And indeed of his sect was surely Abraham, info
التفاسير: |

external-link copy
84 : 37

إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ

84. As he came to his Lord (Allāh) with a sound and pure heart [8], info

[8]. The sound heart owner, is satisfied with the divine destiny, and Allāh is pleased with him. They have a tranquil and trusting spirit, with confidence and a hopeful heart.

التفاسير: |

external-link copy
85 : 37

إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ

85. When he said to his father and his people: "What are you worshiping?" info
التفاسير: |

external-link copy
86 : 37

أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ

86. Is it falsehood - deities other than Allāh - (that) you desire? info
التفاسير: |

external-link copy
87 : 37

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

87. What is then your thought about (Allāh) Lord of the worlds? info
التفاسير: |

external-link copy
88 : 37

فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ

88. So he glanced a glance at the stars, info
التفاسير: |

external-link copy
89 : 37

فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ

89. And said: "Indeed, I am sick [9]." info

[9]. It was narrated that Abraham (peace be upon him) did not tell a lie except on three occasions, twice for the sake of Allāh (Exalted and Almighty) when he said: “I am sick,” (when his people were holding a festival in honor of their idols, Abraham excused himself by saying he was sick, and when he said: “(I have not done this but) the big idol has done it.” The (third was) that while Ibraham and Sara (his wife) were going (on a journey), they passed by (the territory of) a tyrant. Someone said to the tyrant: “This man (i.e., Abraham) is accompanied by a very charming lady.” So, he sent for Abraham and asked him about Sara saying: “Who is this lady?” Abraham said: “She is my sister.”
This is not from real lying statements, but from ambiguous statements. The word “he did not lie” has been used metaphorically.
Some say, “saqim” means afflicted with plague. The people of that time were afraid of the plague, so he used this word for them to turn away from him. Some say, it means, a spiritually ill person, from your worshipping the idols other than Allāh.

التفاسير: |

external-link copy
90 : 37

فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ

90. So they turned away from him, retreating. info
التفاسير: |

external-link copy
91 : 37

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ

91. Then he turned to their gods (idols) and said (mockingly): "Will you not eat [10]? info

[10]. Of the offerings before you.

التفاسير: |

external-link copy
92 : 37

مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ

92. What is the matter with you that you do not utter (a word)?" info
التفاسير: |

external-link copy
93 : 37

فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ

93.Then he turned upon them, striking (them) with his right hand. info
التفاسير: |

external-link copy
94 : 37

فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ

94. So they (the idol worshippers) advanced towards him, hastening. info
التفاسير: |

external-link copy
95 : 37

قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ

95. He (Abraham) said: "Do you worship what you carve out? info
التفاسير: |

external-link copy
96 : 37

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ

96. While Allāh has created you and what you make." info
التفاسير: |

external-link copy
97 : 37

قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ

97. They said: "Build for him a a structure, then cast him into the blazing fire." info
التفاسير: |

external-link copy
98 : 37

فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ

98. So they intended for him a plot against him but We made them the lowest. info
التفاسير: |

external-link copy
99 : 37

وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ

99. And he (Abraham) said: "I am going to (migrate to Allāh) my Lord; He will guide me." info
التفاسير: |

external-link copy
100 : 37

رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

100. Lord (Allāh), grant me one of the righteous." info
التفاسير: |

external-link copy
101 : 37

فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ

101. So We gave him the good news of a forbearing son (Ishmael). info
التفاسير: |

external-link copy
102 : 37

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ

102. When (the son) reached (the age) to work with him, he (Abraham) said: "O my son, I have seen in a dream that I should sacrifice you; look then, what do you think." (Ishmael) said: "O my father, do what you are commanded; you will find me, if Allāh wills, of the patient." info
التفاسير: |