Vertaling van de betekenissen Edele Qur'an - De Roemeense vertaling * - Index van vertaling


Vertaling van de betekenissen Surah: Soerat As-Saaffaat (Zij die in de Rangen behoren)   Vers:

AS-SAFFAT

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
1. Pe cei ce se înşiră în rânduri(2)
(2) Adică „jur pe îngeri”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
2. Şi pe cei care opresc cu îndârjire
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
3. Şi pe cei care recită Îndemnarea(3):
(3) Coranul.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
4. „Domnul vostru este unul singur,
Arabische uitleg van de Qur'an:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
5. Stăpânul cerurilor şi al pământului şi al celor dintre ele şi Stăpânul răsăriturilor”(4)
(4) Soarele răsare din locuri diferite de la o perioadă la alta.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
6. Noi am împodobit cerul cel mai apropiat cu podoaba stelelor
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
7. Care apără împotriva oricărui şeitan răzvrătit(5).
(5) Care nu mai ascultă de poruncile lui Allah.
Arabische uitleg van de Qur'an:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
8. Ei nu vor putea să tragă cu urechea la căpeteniile preaînalte(6) şi vor fi loviţi din toate părţile(7),
(6) Ale îngerilor. (7) Din toate părţile cerului, dacă vor încerca să se suie la el.
Arabische uitleg van de Qur'an:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
9. Pentru a fi alungaţi. Şi ei vor avea parte de chin veşnic,
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
10. Afară de acela care prinde din zbor(8) şi care este urmărit de o stea căzătoare, lucitoare.(9)
(8) Vreun cuvânt. (9) De parcă ar străpunge văzduhul cu lumina lor arzătoare. Aceasta îl urmăreşte pe Şeitan pentru a‑l arde.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
11. Întreabă‑i pe ei(10) dacă sunt ei mai anevoie de creat decât aceia pe care Noi i‑am creat! Noi i‑am făcut [pe oameni] dintr‑un lut lipicios.
(10) Pe idolatrii din Mekka.
Arabische uitleg van de Qur'an:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
12. Dar tu te miri(11), iar ei îşi bat joc(12).
(11) De tăgăduirea de către ei a Învierii. (12) De faptul că tu te miri.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
13. Iar când li se pomeneşte [Coranul], ei nu iau aminte(13),
(13) Ei nu se tem şi nu învaţă din aceasta.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
14. Iar dacă văd un semn, ei caută numaidecât să‑şi bată joc [de el],
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
15. Zicând:”Aceasta nu este decât vrăjitorie învederată!
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
16. Oare când vom muri şi vom fi noi ţărână şi oseminte, vom mai putea noi să fim înviaţi?
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
17. Şi la fel şi primii noştri strămoşi?”
Arabische uitleg van de Qur'an:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
18. Spune: „Da, şi veţi fi voi umiliţi apoi!”
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
19. Va fi numai un singur strigăt(14) şi iată‑i pe ei cum privesc,
(14) Cea de a doua suflare a lui Israfil în trâmbiţă pentru Înviere.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
20. Zicând: „Vai nouă! Aceasta este Ziua Judecăţii!”
Arabische uitleg van de Qur'an:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
21. [Şi o voce va zice]: „Aceasta este Ziua Judecăţii de Apoi, pe care voi aţi tăgăduit‑o!”
Arabische uitleg van de Qur'an:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
22. „Adunaţi‑i pe aceia care au fost nedrepţi(15) şi pe semenii lor(16), împreună cu aceia pe care i‑au adorat(17)
(15) Faţă de ei înşişi, datorită necredinţei şi păcatelor săvârşite. (16) Întru rău. (17) Idolii lor.
Arabische uitleg van de Qur'an:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
23. În locul lui Allah şi duceţi‑i pe ei pe drumul Iadului!
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
24. Şi opriţi‑i pe ei, pentru că ei trebuie să fie întrebaţi!
Arabische uitleg van de Qur'an:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
25. De ce nu vă ajutaţi voi unii altora?”
Arabische uitleg van de Qur'an:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
26. Dar în Ziua aceea vor fi ei supuşi(18)
(18) Se vor lăsa conduşi şi vor fi smeriţi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
27. Şi se vor întoarce unul către celălalt şi se vor întreba;
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
28. Vor zice: „Voi aţi venit la noi cu dreapta!(19)”
(19) Încercând să ne abateţi în numele religiei şi adevărului.
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
29. Dar ei le vor răspunde: „Ba voi nu aţi fost credincioşi,
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
30. Iar noi nu am avut nici o putere asupra voastră, căci aţi fost un neam de nelegiuiţi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
31. Deci s‑a împlinit Cuvântul Domnului nostru împotriva noastră şi [acum] noi gustăm [pedeapsa]!(20)
(20) Ameninţarea lui Allah că vom gusta pedeapsa.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
32. Şi v‑am dus pe voi în rătăcire, căci şi noi înşine am fost rătăciţi!”
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
33. Şi în Ziua aceea vor fi ei(21) împreună la pedeapsă.
(21) Necredincioşii, atât conducătorii lor cât şi supuşii acestora.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
34. Astfel facem Noi cu nelegiuiţii(22)!
(22) Cu idolatrii şi păcătoşii.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
35. Când li s‑a zis lor „Nu există altă divinitate afară de Allah”, ei s‑au semeţit(23),
(23) Refuzând să accepte propovăduirea şi chemarea la Allah Cel Unic.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
36. Zicând: „Să‑i părăsim noi pe zeii noştri pentru un poet nebun?”
Arabische uitleg van de Qur'an:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
37. Însă el a venit cu Adevărul şi a adeverit [mesajele] trimişilor(24).
(24) Care au fost mai înţelepţi, între toate neamurile.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
38. Veţi gusta voi(25) chinul cel dureros
(25) Din pricina plăsmuirii voastre.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
39. Şi nu veţi fi răsplătiţi decât pentru ceea ce aţi făcut,
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40. Afară de robii lui Allah cei aleşi(26);
(26) Dreptcredincioşii.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
41. Aceia vor avea parte de un dar bineştiut(27);
(27) În Paradis.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
42. Fructe [delicioase]! Şi vor fi ei cinstiţi
Arabische uitleg van de Qur'an:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
43. În Grădinile Fericirii,
Arabische uitleg van de Qur'an:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
44. Pe divanuri, aşezaţi faţă în faţă(28),
(28) Astfel încât să se vadă unii pe alţii.
Arabische uitleg van de Qur'an:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
45. Şi se va trece printre ei cu o cupă umplută dintr‑un izvor,(29)
(29) O anumită băutură, poate vinul – după unele interpretări – care curge ca un pârâu, fără întrerupere.
Arabische uitleg van de Qur'an:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
46. Albă(30), plăcută pentru cei ce beau,
(30) Adică limpede (ca o calitate a vinului).
Arabische uitleg van de Qur'an:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
47. În ea nu va fi ameţeală şi nici nu se vor îmbăta din pricina ei(31),
(31) Aşa cum se întâmplă cu vinul din această lume.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
48. Şi vor avea lângă ei fete neprihănite, cu priviri scurte şi cu ochi mari, frumoşi,
Arabische uitleg van de Qur'an:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
49. Semănând cu nişte ouă păstrate cu grijă.(32)
(32) Beduinii le comparau pe femeile frumoase cu ouăle de struţ, de un alb imaculat, pentru că erau depuse în deşert, unde nu le atingea nimeni şi nu se depunea nici praf pe ele.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
50. Şi se vor întoarce unii spre alţii, întrebându‑se,
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
51. Va zice unul dintre ei: „Eu am avut un prieten apropiat(33)
(33) În viaţa lumească.
Arabische uitleg van de Qur'an:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
52. Care zicea: „Tu eşti dintre cei care cred cu adevărat(34)?”
(34) În Ziua de Apoi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
53. Oare după ce am murit şi ne‑am făcut ţărână şi oseminte, ni se va mai cere nouă socoteală?”(35)
(35) Vom mai fi noi readuşi la viaţă şi ni se va mai cere nouă socoteală?
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
54. Va zice: „Vreţi voi să priviţi în jos?”(36)
(36) Prin fereastra Paradisului, către Infern, pentru a‑l vedea pe prietenul acela?
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
55. Şi va privi el şi îl va vedea pe acela în mijlocul Iadului.
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
56. Şi va zice el atunci: „Pe Allah! Aproape că mi‑ai adus pieirea!
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
57. Şi de n‑ar fi fost îndurarea Stăpânului meu(37), aş fi şi eu printre cei aduşi(38)!
(37) Care m‑a călăuzit şi a fost blând cu mine. (38) De către îngeri împreună cu tine, în Infern.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
58. Este adevărat că noi nu vom muri
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
59. Decât cu moartea noastră cea dintâi şi că nu vom fi noi chinuiţi?”(39)
(39) Se adresează în continuare fostului său prieten sau interlocutorilor săi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
60. Aceasta este marea izbândă!
Arabische uitleg van de Qur'an:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
61. Pentru aşa ceva se cuvine să se străduiască aceia care se străduiesc.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
62. Oare această ospeţie este mai bună sau pomul Zaqqum(40)?
(40) Mic arbust, cu miros urât şi fructe amare, care ar creşte în câmpia Tihama din Peninsula Arabă.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
63. Noi l‑am făcut ca o încercare pentru cei nelegiuiţi(41).
(41) Pentru a‑i chinui cu el pe nelegiuiţi în Infern.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
64. Şi este un pom care iese din fundul Iadului
Arabische uitleg van de Qur'an:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
65. Şi rodurile sale sunt ca nişte capete de şeitani,(42)
(42) Fructele sale sunt la fel de hidoase ca şi capetele diavolilor, aşa cum şi le imaginează oamenii.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
66. Iar ei sunt siliţi să mănânce din ele, umplându‑şi pântecele.
Arabische uitleg van de Qur'an:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
67. Apoi vor avea ei, peste aceasta, un amestec de apă clocotită,
Arabische uitleg van de Qur'an:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
68. Apoi întoarcerea lor va fi către Iad.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
69. Ei i‑au aflat pe părinţii lor în rătăcire,
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
70. Şi iată‑i alergând pe urmele lor,
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
71. Căci şi înainte de ei s‑au aflat în rătăcire cei mai mulţi dintre înaintaşii lor
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
72. Şi am trimis Noi prevenitori la ei(43),
(43) Le‑am trimis profeţi, care i‑au prevenit pe ei.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
73. Însă priveşte care a fost sfârşitul celor preveniţi(44),
(44) Care au fost nimiciţi din pricina nesupunerii lor.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
74. Afară de robii cei aleşi ai lui Allah:
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
75. Noe ne‑a chemat pe Noi şi Noi(45) am fost cei mai buni care i‑am răspuns!
(45) Zicând: „Doamne, nu lăsa pe pământ nici un neam de necredincioşi!”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
76. Şi l‑am mântuit pe el împreună cu familia lui de nenorocirea cea mare(46),
(46) De la înec.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
77. Şi i‑am făcut pe urmaşii săi singurii care au rămas.(47)
(47) Singurii care au rămas pe pământ, după ce neamul său de necredincioşi a fost nimicit.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
78. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după ele [această binecuvântare]:
Arabische uitleg van de Qur'an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
79. „Pace asupra lui Noe în toate veacurile!”
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
80. Astfel îi răsplătim Noi pe binefăcători.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
81. El a fost unul dintre robii Noştri dreptcredincioşi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
82. Apoi i‑am înecat Noi pe ceilalţi(48).
(48) Pe necredincioşii din neamul său.
Arabische uitleg van de Qur'an:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
83. Printre cei care au urmat [calea lui Noe] s‑a aflat Avraam,(49)
(49) Printre cei care au urmat calea credinţei lui Noe şi au chemat la adorarea Domnului Unic.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
84. Când a venit el la Domnul său cu inima curată(50)
(50) A chemat la Domnul Unic cu inima curată.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
85. Şi când le‑a zis tatălui său şi neamului său: „Pe cine adoraţi voi(51)?
(51) În locul lui Allah.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
86. Voiţi voi, prin minciună, alţi dumnezei afară de Allah?
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
87. Ce credeţi voi despre Stăpânul lumilor?”(52)
(52) De ce nu Îl adoraţi pe El şi Îi faceţi Lui asociaţi? Sau ce credeţi că va face El cu voi şi cum vă va pedepsi pentru că aţi adorat pe altcineva în locul Lui?
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
88. Şi a aruncat el o privire spre stele(53)
(53) Ca şi cum ar fi vrut să le întrebe pe ele.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
89. Şi a zis: „Eu sunt bolnav!”(54)
(54) Şi nu pot merge împreună cu voi la sanctuarul vostru sau ţineţi‑vă departe de mine ca să nu vă molipsiţi. Sau a vrut să le spună că este trist din pricina faptului că neamul său se închină la idoli.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
90. Şi s‑au întors de la el, îndepărtându‑se.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
91. Apoi s‑a întors către zeii lor(55) şi le‑a zis(56): „Voi nu mâncaţi?
(55) S‑a dus la ei într‑ascuns. (56) În batjocură.
Arabische uitleg van de Qur'an:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
92. De ce nu vorbiţi?”
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
93. Apoi s‑a năpustit asupra lor şi i‑a lovit cu mâna dreaptă(57).
(57) Care este mai puternică decât stânga.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
94. Atunci s‑au apropiat de el în fugă(58).
(58) Neamul lui Avraam s‑a apropiat de el în fugă pentru a‑l mustra.
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
95. Şi el le‑a zis: „Vă închinaţi voi la ceea ce ciopliţi(59),
(59) La idolii pe care‑i ciopliţi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
96. În vreme ce Allah v‑a creat pe voi, precum şi ceea ce faceţi voi?(60)”
(60) Precum şi pe idolii pe care‑i ciopliţi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
97. Au zis ei: „Înălţaţi pentru el un altar şi aruncaţi‑l în flăcări!”(61)
(61) Înălţaţi pentru el un rug şi aruncaţi‑l în flăcările lui.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
98. Au voit să viclenească împotriva lui, dar Noi i‑am făcut pe ei să fie cei mai umiliţi!(62)
(62) Zădărnicind viclenia lor, căci a făcut ca focul să fie pentru el rece şi nevătămător.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
99. Şi a zis el, apoi: „Eu mă duc la Domnul meu care mă va călăuzi.(63)
(63) Într‑o altă ţară (ţara Şamului), în care să‑L ador pe Domnul meu şi să apăr religia mea.
Arabische uitleg van de Qur'an:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
100. Doamne, dă‑mi mie pe unul dintre cei evlavioşi!(64)”
(64) Dă‑mi mie un fiu evlavios, care să mă ajute în propovăduirea mea.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
101. Şi Noi i‑am dat bună veste despre un flăcău blând.(65)
(65) Răbdător şi ascultător. Acesta a fost Ismail.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
102. Şi când [fiul său] a ajuns la vârsta la care putea lucra împreună cu el, a zis: „O, fiul meu! Am văzut în vis(66) că te voi jertfi. Vezi cum ţi se pare?” I‑a răspuns: „O, tată! Fă după cum ţi se porunceşte, căci mă vei afla pe mine – dacă va voi Allah – printre cei răbdători(67)!”
(66) Mi s‑a poruncit în vis, iar visele profeţilor sunt revelaţii. (67) Printre cei care rabdă jertfa sau hotărârea lui Allah.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
103. Şi când s‑au supus amândoi(68) şi l‑a întins pe el pe o tâmplă(69),
(68) Voinţei lui Allah. (69) Pe o parte.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
104. Am strigat Noi la el: „O, Avraam!
Arabische uitleg van de Qur'an:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
105. Tu ai împlinit vedenia!(70) Astfel îi răsplătim noi pe cei care săvârşesc bine!”
(70) Ai fost sincer hotărât să împlineşti porunca Noastră.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
106. Aceasta a fost, neîndoielnic, o încercare răzvedită(71)
(71) Pentru a‑l deosebi pe cel devotat de ceilalţi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
107. Şi l‑am răscumpărat pe el printr‑o jertfă minunată(72)
(72) Fiind jertfit un berbec în locul său.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
108. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după el [această binecuvântare]:
Arabische uitleg van de Qur'an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
109. „Pace asupra lui Avraam!”(73)
(73) Aşa cum am lăsat şi pentru Noe.
Arabische uitleg van de Qur'an:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
110. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care săvârşesc bine;
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
111. Fiindcă el a fost dintre robii Noştri dreptcredincioşi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
112. Şi i l‑am vestit lui pe Isaac ca profet, dintre oamenii cei evlavioşi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
113. Şi l‑am binecuvântat pe el(74) şi pe Isaac(75). Dar printre urmaşii lor s‑au aflat unii făcători de bine şi alţii lămurit nedrepţi faţă de ei înşişi(76).
(74) Pe Avraam. (75) Să aibă mulţi urmaşi şi să aibă profeţi printre ei. (76) Prin necredinţa şi păcatele lor.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
114. Ne‑am arătat Noi mare mila Noastră faţă de Moise şi Aaron(77)
(77) Prin alegerea lor ca profeţi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
115. Şi i‑am izbăvit pe ei doi, împreună cu neamul lor, de năpasta cea mare(78)
(78) Din robia lui Faraon.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
116. Şi i‑am ajutat pe ei şi au fost ei biruitori.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
117. Şi le‑am dăruit lor cartea cea desluşită(79)
(79) Tora.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
118. Şi i‑am călăuzit pe ei pe calea cea dreaptă.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
119. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după ei [această binecuvântare]:
Arabische uitleg van de Qur'an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
120. „Pace asupra lui Moise şi a lui Aaron!”
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
121. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care împlinesc bine;
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
122. Fiindcă ei doi au fost printre robii Noştri dreptcredincioşi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123. Printre trimişi a fost şi Elia,
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
124. Care a zis către neamul său: „Vouă nu vă este frică(80)?
(80) De pedeapsa lui Allah.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
125. Îl chemaţi voi pe Baal(81) şi‑l părăsiţi voi pe Cel Mai Bun Creator?
(81) Zeitate a fenicienilor.
Arabische uitleg van de Qur'an:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
126. Allah este Domnul vostru şi Domnul părinţilor voştri cei dintâi”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
127. Însă ei l‑au socotit pe el mincinos. Şi vor fi ei aduşi [la pedeapsă],
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
128. Afară de robii cei aleşi ai lui Allah(82).
(82) Care au crezut în El şi L‑au urmat.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
129. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după el [această binecuvântare]:
Arabische uitleg van de Qur'an:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
130. „Pace asupra lui Elia!”
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
131. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care împlinesc bine,
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
132. Iar el este dintre robii Noştri dreptcredincioşi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
133. A fost şi Lot unul dintre trimişi(83)
(83) Chemând la Allah şi oprind de la desfrâu.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
134. Şi l‑am mântuit Noi împreună cu toată familia lui,
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
135. Afară de o bătrână(84) care s‑a aflat printre cei rămaşi(85),
(84) Soţia lui Lot. (85) Printre cei pedepsiţi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
136. Apoi i‑am nimicit pe ceilalţi,
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
137. Iar voi(86) treceţi pe lângă ei dimineaţa(87)
(86) Se adresează mekkanilor. (87) Pe drumul caravanelor.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
138. Şi noaptea. Oare voi nu pricepeţi?
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
139. A fost şi Iona printre trimişi(88).
(88) La neamul din Ninive, pe care l‑a chemat la Allah Cel Unic.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
140. Când a alergat el la corabia încărcată
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
141. Şi a tras la sorţi şi a fost osândit [să fie aruncat]
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
142. Şi l‑a înghiţit peştele cel mare, pentru că el era vinovat(89)
(89) Fiindcă s‑a urcat pe corabie fără poruncă de la Domnul său.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
143. Şi de n‑ar fi fost el printre cei care aduceau preamărire(90),
(90) Lui Allah, atunci când se afla în burta peştelui.
Arabische uitleg van de Qur'an:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
144. Ar fi rămas în burta lui până în ziua când vor fi înviaţi(91).
(91) Până în Ziua Învierii.
Arabische uitleg van de Qur'an:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
145. L‑am aruncat Noi pe pământul cel gol fiind el bolnav,
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
146. Şi am lăsat să crească peste el un lujer de dovleac(92)
(92) Care să‑l apere de muşte şi de dogoarea soarelui.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
147. Şi l‑am trimis pe el [ca profet] la o sută de mii [de oameni] sau chiar mai mulţi,
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
148. Iar ei au crezut şi i‑am lăsat pe ei să se bucure de viaţă până la un timp(93).
(93) Până la timpul hotărât.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
149. Întreabă‑i pe ei(94): „Oare are Domnul tău [numai] fiice(95) şi ei au fii?”
(94) Pe mekkani. (95) Ei îi socotesc pe îngeri a fi fiice ale lui Allah.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
150. Sau i‑am făcut Noi pe îngeri femei şi ei au fost martori?(96)
(96) Au fost de faţă la aceasta?
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
151. Iată că ei din pricina nelegiuirii lor spun:
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
152. „Allah a zămislit!” Ba ei sunt mincinoşi(97)!
(97) Când spun aceasta.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
153. A ales El fiicele înaintea fiilor?
Arabische uitleg van de Qur'an:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
154. Ce‑i cu voi? Cum judecaţi?
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
155. Oare voi nu chibzuiţi(98)?
(98) La faptul că Allah este mai presus de aceasta?
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
156. Sau aveţi voi o dovadă limpede?
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
157. Aduceţi cartea voastră, dacă spuneţi voi adevăr(99)?
(99) În care este scris acest lucru.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
158. Au plăsmuit ei(100) că între El şi între dijnni ar fi înrudire, însă djinnii ştiu că ei vor fi aduşi(101).
(100) Necredincioşii mekkani. (101) În Infern, în Ziua Învierii.
Arabische uitleg van de Qur'an:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
159. Laudă lui Allah! El este mai presus de ceea ce ei vorbesc!
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
160. Afară de robii lui Allah cei aleşi.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
161. Dar voi şi aceia pe care îi adoraţi,
Arabische uitleg van de Qur'an:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
162. Nu veţi putea fi ademenitori(102)
(102) Nu‑i veţi putea duce în rătăcire.
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
163. Decât cu acela care va arde în foc.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
164. Şi nu este nici unul printre noi care să nu aibă un loc cunoscut!(103)
(103) Vorbesc îngerii care nu ies din porunca şi ascultarea lui Allah.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
165. Noi suntem aranjaţi în rânduri(104)
(104) În ceea ce priveşte slujirea lui Allah.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
166. Şi noi suntem cei care aducem laudă.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
167. Şi ei(105) sunt aceia care au zis:
(105) Idolatrii mekkani.
Arabische uitleg van de Qur'an:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
168. „Dacă am fi avut noi o îndemnare de la înaintaşi,(106)
(106) Vreo scriptură ca acelea care au fost trimise neamurilor anterioare.
Arabische uitleg van de Qur'an:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
169. Am fi fost noi robi aleşi ai lui Allah”.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
170. Însă ei îl tăgăduiesc(107), dar în curând vor şti!(108)
(107) Coranul. (108) Vor cunoaşte urmarea necredinţei lor. lor.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
171. Cuvântul Nostru(109) a fost rostit mai înainte faţă de robii Noştri cei trimişi,
(109) Făgăduinţa Noastră veşnică făcută
Arabische uitleg van de Qur'an:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
172. Că ei vor fi cei victorioşi
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
173. Şi că oştenii Noştri(110) vor fi cei biruitori(111).
(110) Trimişii şi cei care au crezut împreună cu ei. (111) Învingători ai duşmanilor lor.
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
174. Deci întoarce‑te de la ei până la un timp!
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
175. Şi priveşte la ei, [atunci când îi loveşte pedeapsa], căci atunci, şi ei vor vedea(112)!
(112) Care sunt urmările necredinţei.
Arabische uitleg van de Qur'an:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
176. Oare vor ei să grăbească osânda Noastră?
Arabische uitleg van de Qur'an:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
177. Dar când va coborî ea în curtea lor, rea dimineaţă va fi pentru cei preveniţi!
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
178. Întoarce‑te de la ei până la un timp(113)!
(113) Până în Ziua pedepsei.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
179. Şi priveşte la ei, [atunci când îi loveşte pedeapsa], căci atunci, şi ei vor vedea!
Arabische uitleg van de Qur'an:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
180. Slavă Domnului tău, Stăpânul puterii! El este mai presus de ceea ce spun ei!(114)
(114) De minciunile lor în legătură cu asociaţii, cu zămislirea etc.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
181. Pace asupra trimişilor(115)
(115) Care transmit mesajul lui Allah.
Arabische uitleg van de Qur'an:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
182. Şi laudă lui Allah, Stăpânul tuturor lumilor!(116)
(116) Ibn abu Hatem a relatat că as‑Şa’bi a zis: Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – a spus: „Cel care va fi bucuros să i se măsoare cu măsura cea întreagă se cuvine să spună la sfârşitul şederii sale, când va voi să se ridice: „Slavă Domnului tău, Stăpânul puterii! El este mai presus de ceea ce spun ei! / Pace asupra trimişilor / Şi laudă lui Allah, Stăpânul tuturor lumilor!”
Arabische uitleg van de Qur'an:
 
Vertaling van de betekenissen Surah: Soerat As-Saaffaat (Zij die in de Rangen behoren)
Surah's Index Pagina nummer
 
Vertaling van de betekenissen Edele Qur'an - De Roemeense vertaling - Index van vertaling

Vertaling van de betekenissen van de Heilige Koran naar het Roemeens, uitgegeven door de Islamitische en Culturele Liga in Roemenië, in het jaar 2010 n.Chr.

Sluit