Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - الترجمة الرومانية * - Indise ng mga Salin


Salin ng mga Kahulugan Surah: As-Sāffāt   Ayah:

AS-SAFFAT

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
1. Pe cei ce se înşiră în rânduri(2)
(2) Adică „jur pe îngeri”.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
2. Şi pe cei care opresc cu îndârjire
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
3. Şi pe cei care recită Îndemnarea(3):
(3) Coranul.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
4. „Domnul vostru este unul singur,
Ang mga Tafsir na Arabe:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
5. Stăpânul cerurilor şi al pământului şi al celor dintre ele şi Stăpânul răsăriturilor”(4)
(4) Soarele răsare din locuri diferite de la o perioadă la alta.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
6. Noi am împodobit cerul cel mai apropiat cu podoaba stelelor
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
7. Care apără împotriva oricărui şeitan răzvrătit(5).
(5) Care nu mai ascultă de poruncile lui Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
8. Ei nu vor putea să tragă cu urechea la căpeteniile preaînalte(6) şi vor fi loviţi din toate părţile(7),
(6) Ale îngerilor. (7) Din toate părţile cerului, dacă vor încerca să se suie la el.
Ang mga Tafsir na Arabe:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
9. Pentru a fi alungaţi. Şi ei vor avea parte de chin veşnic,
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
10. Afară de acela care prinde din zbor(8) şi care este urmărit de o stea căzătoare, lucitoare.(9)
(8) Vreun cuvânt. (9) De parcă ar străpunge văzduhul cu lumina lor arzătoare. Aceasta îl urmăreşte pe Şeitan pentru a‑l arde.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
11. Întreabă‑i pe ei(10) dacă sunt ei mai anevoie de creat decât aceia pe care Noi i‑am creat! Noi i‑am făcut [pe oameni] dintr‑un lut lipicios.
(10) Pe idolatrii din Mekka.
Ang mga Tafsir na Arabe:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
12. Dar tu te miri(11), iar ei îşi bat joc(12).
(11) De tăgăduirea de către ei a Învierii. (12) De faptul că tu te miri.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
13. Iar când li se pomeneşte [Coranul], ei nu iau aminte(13),
(13) Ei nu se tem şi nu învaţă din aceasta.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
14. Iar dacă văd un semn, ei caută numaidecât să‑şi bată joc [de el],
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
15. Zicând:”Aceasta nu este decât vrăjitorie învederată!
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
16. Oare când vom muri şi vom fi noi ţărână şi oseminte, vom mai putea noi să fim înviaţi?
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
17. Şi la fel şi primii noştri strămoşi?”
Ang mga Tafsir na Arabe:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
18. Spune: „Da, şi veţi fi voi umiliţi apoi!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
19. Va fi numai un singur strigăt(14) şi iată‑i pe ei cum privesc,
(14) Cea de a doua suflare a lui Israfil în trâmbiţă pentru Înviere.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
20. Zicând: „Vai nouă! Aceasta este Ziua Judecăţii!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
21. [Şi o voce va zice]: „Aceasta este Ziua Judecăţii de Apoi, pe care voi aţi tăgăduit‑o!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
22. „Adunaţi‑i pe aceia care au fost nedrepţi(15) şi pe semenii lor(16), împreună cu aceia pe care i‑au adorat(17)
(15) Faţă de ei înşişi, datorită necredinţei şi păcatelor săvârşite. (16) Întru rău. (17) Idolii lor.
Ang mga Tafsir na Arabe:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
23. În locul lui Allah şi duceţi‑i pe ei pe drumul Iadului!
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
24. Şi opriţi‑i pe ei, pentru că ei trebuie să fie întrebaţi!
Ang mga Tafsir na Arabe:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
25. De ce nu vă ajutaţi voi unii altora?”
Ang mga Tafsir na Arabe:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
26. Dar în Ziua aceea vor fi ei supuşi(18)
(18) Se vor lăsa conduşi şi vor fi smeriţi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
27. Şi se vor întoarce unul către celălalt şi se vor întreba;
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
28. Vor zice: „Voi aţi venit la noi cu dreapta!(19)”
(19) Încercând să ne abateţi în numele religiei şi adevărului.
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
29. Dar ei le vor răspunde: „Ba voi nu aţi fost credincioşi,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
30. Iar noi nu am avut nici o putere asupra voastră, căci aţi fost un neam de nelegiuiţi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
31. Deci s‑a împlinit Cuvântul Domnului nostru împotriva noastră şi [acum] noi gustăm [pedeapsa]!(20)
(20) Ameninţarea lui Allah că vom gusta pedeapsa.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
32. Şi v‑am dus pe voi în rătăcire, căci şi noi înşine am fost rătăciţi!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
33. Şi în Ziua aceea vor fi ei(21) împreună la pedeapsă.
(21) Necredincioşii, atât conducătorii lor cât şi supuşii acestora.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
34. Astfel facem Noi cu nelegiuiţii(22)!
(22) Cu idolatrii şi păcătoşii.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
35. Când li s‑a zis lor „Nu există altă divinitate afară de Allah”, ei s‑au semeţit(23),
(23) Refuzând să accepte propovăduirea şi chemarea la Allah Cel Unic.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
36. Zicând: „Să‑i părăsim noi pe zeii noştri pentru un poet nebun?”
Ang mga Tafsir na Arabe:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
37. Însă el a venit cu Adevărul şi a adeverit [mesajele] trimişilor(24).
(24) Care au fost mai înţelepţi, între toate neamurile.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
38. Veţi gusta voi(25) chinul cel dureros
(25) Din pricina plăsmuirii voastre.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
39. Şi nu veţi fi răsplătiţi decât pentru ceea ce aţi făcut,
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40. Afară de robii lui Allah cei aleşi(26);
(26) Dreptcredincioşii.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
41. Aceia vor avea parte de un dar bineştiut(27);
(27) În Paradis.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
42. Fructe [delicioase]! Şi vor fi ei cinstiţi
Ang mga Tafsir na Arabe:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
43. În Grădinile Fericirii,
Ang mga Tafsir na Arabe:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
44. Pe divanuri, aşezaţi faţă în faţă(28),
(28) Astfel încât să se vadă unii pe alţii.
Ang mga Tafsir na Arabe:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
45. Şi se va trece printre ei cu o cupă umplută dintr‑un izvor,(29)
(29) O anumită băutură, poate vinul – după unele interpretări – care curge ca un pârâu, fără întrerupere.
Ang mga Tafsir na Arabe:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
46. Albă(30), plăcută pentru cei ce beau,
(30) Adică limpede (ca o calitate a vinului).
Ang mga Tafsir na Arabe:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
47. În ea nu va fi ameţeală şi nici nu se vor îmbăta din pricina ei(31),
(31) Aşa cum se întâmplă cu vinul din această lume.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
48. Şi vor avea lângă ei fete neprihănite, cu priviri scurte şi cu ochi mari, frumoşi,
Ang mga Tafsir na Arabe:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
49. Semănând cu nişte ouă păstrate cu grijă.(32)
(32) Beduinii le comparau pe femeile frumoase cu ouăle de struţ, de un alb imaculat, pentru că erau depuse în deşert, unde nu le atingea nimeni şi nu se depunea nici praf pe ele.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
50. Şi se vor întoarce unii spre alţii, întrebându‑se,
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
51. Va zice unul dintre ei: „Eu am avut un prieten apropiat(33)
(33) În viaţa lumească.
Ang mga Tafsir na Arabe:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
52. Care zicea: „Tu eşti dintre cei care cred cu adevărat(34)?”
(34) În Ziua de Apoi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
53. Oare după ce am murit şi ne‑am făcut ţărână şi oseminte, ni se va mai cere nouă socoteală?”(35)
(35) Vom mai fi noi readuşi la viaţă şi ni se va mai cere nouă socoteală?
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
54. Va zice: „Vreţi voi să priviţi în jos?”(36)
(36) Prin fereastra Paradisului, către Infern, pentru a‑l vedea pe prietenul acela?
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
55. Şi va privi el şi îl va vedea pe acela în mijlocul Iadului.
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
56. Şi va zice el atunci: „Pe Allah! Aproape că mi‑ai adus pieirea!
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
57. Şi de n‑ar fi fost îndurarea Stăpânului meu(37), aş fi şi eu printre cei aduşi(38)!
(37) Care m‑a călăuzit şi a fost blând cu mine. (38) De către îngeri împreună cu tine, în Infern.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
58. Este adevărat că noi nu vom muri
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
59. Decât cu moartea noastră cea dintâi şi că nu vom fi noi chinuiţi?”(39)
(39) Se adresează în continuare fostului său prieten sau interlocutorilor săi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
60. Aceasta este marea izbândă!
Ang mga Tafsir na Arabe:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
61. Pentru aşa ceva se cuvine să se străduiască aceia care se străduiesc.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
62. Oare această ospeţie este mai bună sau pomul Zaqqum(40)?
(40) Mic arbust, cu miros urât şi fructe amare, care ar creşte în câmpia Tihama din Peninsula Arabă.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
63. Noi l‑am făcut ca o încercare pentru cei nelegiuiţi(41).
(41) Pentru a‑i chinui cu el pe nelegiuiţi în Infern.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
64. Şi este un pom care iese din fundul Iadului
Ang mga Tafsir na Arabe:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
65. Şi rodurile sale sunt ca nişte capete de şeitani,(42)
(42) Fructele sale sunt la fel de hidoase ca şi capetele diavolilor, aşa cum şi le imaginează oamenii.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
66. Iar ei sunt siliţi să mănânce din ele, umplându‑şi pântecele.
Ang mga Tafsir na Arabe:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
67. Apoi vor avea ei, peste aceasta, un amestec de apă clocotită,
Ang mga Tafsir na Arabe:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
68. Apoi întoarcerea lor va fi către Iad.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
69. Ei i‑au aflat pe părinţii lor în rătăcire,
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
70. Şi iată‑i alergând pe urmele lor,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
71. Căci şi înainte de ei s‑au aflat în rătăcire cei mai mulţi dintre înaintaşii lor
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
72. Şi am trimis Noi prevenitori la ei(43),
(43) Le‑am trimis profeţi, care i‑au prevenit pe ei.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
73. Însă priveşte care a fost sfârşitul celor preveniţi(44),
(44) Care au fost nimiciţi din pricina nesupunerii lor.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
74. Afară de robii cei aleşi ai lui Allah:
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
75. Noe ne‑a chemat pe Noi şi Noi(45) am fost cei mai buni care i‑am răspuns!
(45) Zicând: „Doamne, nu lăsa pe pământ nici un neam de necredincioşi!”.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
76. Şi l‑am mântuit pe el împreună cu familia lui de nenorocirea cea mare(46),
(46) De la înec.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
77. Şi i‑am făcut pe urmaşii săi singurii care au rămas.(47)
(47) Singurii care au rămas pe pământ, după ce neamul său de necredincioşi a fost nimicit.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
78. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după ele [această binecuvântare]:
Ang mga Tafsir na Arabe:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
79. „Pace asupra lui Noe în toate veacurile!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
80. Astfel îi răsplătim Noi pe binefăcători.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
81. El a fost unul dintre robii Noştri dreptcredincioşi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
82. Apoi i‑am înecat Noi pe ceilalţi(48).
(48) Pe necredincioşii din neamul său.
Ang mga Tafsir na Arabe:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
83. Printre cei care au urmat [calea lui Noe] s‑a aflat Avraam,(49)
(49) Printre cei care au urmat calea credinţei lui Noe şi au chemat la adorarea Domnului Unic.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
84. Când a venit el la Domnul său cu inima curată(50)
(50) A chemat la Domnul Unic cu inima curată.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
85. Şi când le‑a zis tatălui său şi neamului său: „Pe cine adoraţi voi(51)?
(51) În locul lui Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
86. Voiţi voi, prin minciună, alţi dumnezei afară de Allah?
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
87. Ce credeţi voi despre Stăpânul lumilor?”(52)
(52) De ce nu Îl adoraţi pe El şi Îi faceţi Lui asociaţi? Sau ce credeţi că va face El cu voi şi cum vă va pedepsi pentru că aţi adorat pe altcineva în locul Lui?
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
88. Şi a aruncat el o privire spre stele(53)
(53) Ca şi cum ar fi vrut să le întrebe pe ele.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
89. Şi a zis: „Eu sunt bolnav!”(54)
(54) Şi nu pot merge împreună cu voi la sanctuarul vostru sau ţineţi‑vă departe de mine ca să nu vă molipsiţi. Sau a vrut să le spună că este trist din pricina faptului că neamul său se închină la idoli.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
90. Şi s‑au întors de la el, îndepărtându‑se.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
91. Apoi s‑a întors către zeii lor(55) şi le‑a zis(56): „Voi nu mâncaţi?
(55) S‑a dus la ei într‑ascuns. (56) În batjocură.
Ang mga Tafsir na Arabe:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
92. De ce nu vorbiţi?”
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
93. Apoi s‑a năpustit asupra lor şi i‑a lovit cu mâna dreaptă(57).
(57) Care este mai puternică decât stânga.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
94. Atunci s‑au apropiat de el în fugă(58).
(58) Neamul lui Avraam s‑a apropiat de el în fugă pentru a‑l mustra.
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
95. Şi el le‑a zis: „Vă închinaţi voi la ceea ce ciopliţi(59),
(59) La idolii pe care‑i ciopliţi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
96. În vreme ce Allah v‑a creat pe voi, precum şi ceea ce faceţi voi?(60)”
(60) Precum şi pe idolii pe care‑i ciopliţi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
97. Au zis ei: „Înălţaţi pentru el un altar şi aruncaţi‑l în flăcări!”(61)
(61) Înălţaţi pentru el un rug şi aruncaţi‑l în flăcările lui.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
98. Au voit să viclenească împotriva lui, dar Noi i‑am făcut pe ei să fie cei mai umiliţi!(62)
(62) Zădărnicind viclenia lor, căci a făcut ca focul să fie pentru el rece şi nevătămător.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
99. Şi a zis el, apoi: „Eu mă duc la Domnul meu care mă va călăuzi.(63)
(63) Într‑o altă ţară (ţara Şamului), în care să‑L ador pe Domnul meu şi să apăr religia mea.
Ang mga Tafsir na Arabe:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
100. Doamne, dă‑mi mie pe unul dintre cei evlavioşi!(64)”
(64) Dă‑mi mie un fiu evlavios, care să mă ajute în propovăduirea mea.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
101. Şi Noi i‑am dat bună veste despre un flăcău blând.(65)
(65) Răbdător şi ascultător. Acesta a fost Ismail.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
102. Şi când [fiul său] a ajuns la vârsta la care putea lucra împreună cu el, a zis: „O, fiul meu! Am văzut în vis(66) că te voi jertfi. Vezi cum ţi se pare?” I‑a răspuns: „O, tată! Fă după cum ţi se porunceşte, căci mă vei afla pe mine – dacă va voi Allah – printre cei răbdători(67)!”
(66) Mi s‑a poruncit în vis, iar visele profeţilor sunt revelaţii. (67) Printre cei care rabdă jertfa sau hotărârea lui Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
103. Şi când s‑au supus amândoi(68) şi l‑a întins pe el pe o tâmplă(69),
(68) Voinţei lui Allah. (69) Pe o parte.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
104. Am strigat Noi la el: „O, Avraam!
Ang mga Tafsir na Arabe:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
105. Tu ai împlinit vedenia!(70) Astfel îi răsplătim noi pe cei care săvârşesc bine!”
(70) Ai fost sincer hotărât să împlineşti porunca Noastră.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
106. Aceasta a fost, neîndoielnic, o încercare răzvedită(71)
(71) Pentru a‑l deosebi pe cel devotat de ceilalţi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
107. Şi l‑am răscumpărat pe el printr‑o jertfă minunată(72)
(72) Fiind jertfit un berbec în locul său.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
108. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după el [această binecuvântare]:
Ang mga Tafsir na Arabe:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
109. „Pace asupra lui Avraam!”(73)
(73) Aşa cum am lăsat şi pentru Noe.
Ang mga Tafsir na Arabe:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
110. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care săvârşesc bine;
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
111. Fiindcă el a fost dintre robii Noştri dreptcredincioşi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
112. Şi i l‑am vestit lui pe Isaac ca profet, dintre oamenii cei evlavioşi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
113. Şi l‑am binecuvântat pe el(74) şi pe Isaac(75). Dar printre urmaşii lor s‑au aflat unii făcători de bine şi alţii lămurit nedrepţi faţă de ei înşişi(76).
(74) Pe Avraam. (75) Să aibă mulţi urmaşi şi să aibă profeţi printre ei. (76) Prin necredinţa şi păcatele lor.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
114. Ne‑am arătat Noi mare mila Noastră faţă de Moise şi Aaron(77)
(77) Prin alegerea lor ca profeţi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
115. Şi i‑am izbăvit pe ei doi, împreună cu neamul lor, de năpasta cea mare(78)
(78) Din robia lui Faraon.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
116. Şi i‑am ajutat pe ei şi au fost ei biruitori.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
117. Şi le‑am dăruit lor cartea cea desluşită(79)
(79) Tora.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
118. Şi i‑am călăuzit pe ei pe calea cea dreaptă.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
119. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după ei [această binecuvântare]:
Ang mga Tafsir na Arabe:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
120. „Pace asupra lui Moise şi a lui Aaron!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
121. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care împlinesc bine;
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
122. Fiindcă ei doi au fost printre robii Noştri dreptcredincioşi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
123. Printre trimişi a fost şi Elia,
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
124. Care a zis către neamul său: „Vouă nu vă este frică(80)?
(80) De pedeapsa lui Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
125. Îl chemaţi voi pe Baal(81) şi‑l părăsiţi voi pe Cel Mai Bun Creator?
(81) Zeitate a fenicienilor.
Ang mga Tafsir na Arabe:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
126. Allah este Domnul vostru şi Domnul părinţilor voştri cei dintâi”.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
127. Însă ei l‑au socotit pe el mincinos. Şi vor fi ei aduşi [la pedeapsă],
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
128. Afară de robii cei aleşi ai lui Allah(82).
(82) Care au crezut în El şi L‑au urmat.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
129. Şi am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după el [această binecuvântare]:
Ang mga Tafsir na Arabe:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
130. „Pace asupra lui Elia!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
131. Astfel îi răsplătim Noi pe cei care împlinesc bine,
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
132. Iar el este dintre robii Noştri dreptcredincioşi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
133. A fost şi Lot unul dintre trimişi(83)
(83) Chemând la Allah şi oprind de la desfrâu.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
134. Şi l‑am mântuit Noi împreună cu toată familia lui,
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
135. Afară de o bătrână(84) care s‑a aflat printre cei rămaşi(85),
(84) Soţia lui Lot. (85) Printre cei pedepsiţi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
136. Apoi i‑am nimicit pe ceilalţi,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
137. Iar voi(86) treceţi pe lângă ei dimineaţa(87)
(86) Se adresează mekkanilor. (87) Pe drumul caravanelor.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
138. Şi noaptea. Oare voi nu pricepeţi?
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
139. A fost şi Iona printre trimişi(88).
(88) La neamul din Ninive, pe care l‑a chemat la Allah Cel Unic.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
140. Când a alergat el la corabia încărcată
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
141. Şi a tras la sorţi şi a fost osândit [să fie aruncat]
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
142. Şi l‑a înghiţit peştele cel mare, pentru că el era vinovat(89)
(89) Fiindcă s‑a urcat pe corabie fără poruncă de la Domnul său.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
143. Şi de n‑ar fi fost el printre cei care aduceau preamărire(90),
(90) Lui Allah, atunci când se afla în burta peştelui.
Ang mga Tafsir na Arabe:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
144. Ar fi rămas în burta lui până în ziua când vor fi înviaţi(91).
(91) Până în Ziua Învierii.
Ang mga Tafsir na Arabe:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
145. L‑am aruncat Noi pe pământul cel gol fiind el bolnav,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
146. Şi am lăsat să crească peste el un lujer de dovleac(92)
(92) Care să‑l apere de muşte şi de dogoarea soarelui.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
147. Şi l‑am trimis pe el [ca profet] la o sută de mii [de oameni] sau chiar mai mulţi,
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
148. Iar ei au crezut şi i‑am lăsat pe ei să se bucure de viaţă până la un timp(93).
(93) Până la timpul hotărât.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
149. Întreabă‑i pe ei(94): „Oare are Domnul tău [numai] fiice(95) şi ei au fii?”
(94) Pe mekkani. (95) Ei îi socotesc pe îngeri a fi fiice ale lui Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
150. Sau i‑am făcut Noi pe îngeri femei şi ei au fost martori?(96)
(96) Au fost de faţă la aceasta?
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
151. Iată că ei din pricina nelegiuirii lor spun:
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
152. „Allah a zămislit!” Ba ei sunt mincinoşi(97)!
(97) Când spun aceasta.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
153. A ales El fiicele înaintea fiilor?
Ang mga Tafsir na Arabe:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
154. Ce‑i cu voi? Cum judecaţi?
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
155. Oare voi nu chibzuiţi(98)?
(98) La faptul că Allah este mai presus de aceasta?
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
156. Sau aveţi voi o dovadă limpede?
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
157. Aduceţi cartea voastră, dacă spuneţi voi adevăr(99)?
(99) În care este scris acest lucru.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
158. Au plăsmuit ei(100) că între El şi între dijnni ar fi înrudire, însă djinnii ştiu că ei vor fi aduşi(101).
(100) Necredincioşii mekkani. (101) În Infern, în Ziua Învierii.
Ang mga Tafsir na Arabe:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
159. Laudă lui Allah! El este mai presus de ceea ce ei vorbesc!
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
160. Afară de robii lui Allah cei aleşi.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
161. Dar voi şi aceia pe care îi adoraţi,
Ang mga Tafsir na Arabe:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
162. Nu veţi putea fi ademenitori(102)
(102) Nu‑i veţi putea duce în rătăcire.
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
163. Decât cu acela care va arde în foc.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
164. Şi nu este nici unul printre noi care să nu aibă un loc cunoscut!(103)
(103) Vorbesc îngerii care nu ies din porunca şi ascultarea lui Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
165. Noi suntem aranjaţi în rânduri(104)
(104) În ceea ce priveşte slujirea lui Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
166. Şi noi suntem cei care aducem laudă.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
167. Şi ei(105) sunt aceia care au zis:
(105) Idolatrii mekkani.
Ang mga Tafsir na Arabe:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
168. „Dacă am fi avut noi o îndemnare de la înaintaşi,(106)
(106) Vreo scriptură ca acelea care au fost trimise neamurilor anterioare.
Ang mga Tafsir na Arabe:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
169. Am fi fost noi robi aleşi ai lui Allah”.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
170. Însă ei îl tăgăduiesc(107), dar în curând vor şti!(108)
(107) Coranul. (108) Vor cunoaşte urmarea necredinţei lor. lor.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
171. Cuvântul Nostru(109) a fost rostit mai înainte faţă de robii Noştri cei trimişi,
(109) Făgăduinţa Noastră veşnică făcută
Ang mga Tafsir na Arabe:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
172. Că ei vor fi cei victorioşi
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
173. Şi că oştenii Noştri(110) vor fi cei biruitori(111).
(110) Trimişii şi cei care au crezut împreună cu ei. (111) Învingători ai duşmanilor lor.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
174. Deci întoarce‑te de la ei până la un timp!
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
175. Şi priveşte la ei, [atunci când îi loveşte pedeapsa], căci atunci, şi ei vor vedea(112)!
(112) Care sunt urmările necredinţei.
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
176. Oare vor ei să grăbească osânda Noastră?
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
177. Dar când va coborî ea în curtea lor, rea dimineaţă va fi pentru cei preveniţi!
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
178. Întoarce‑te de la ei până la un timp(113)!
(113) Până în Ziua pedepsei.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
179. Şi priveşte la ei, [atunci când îi loveşte pedeapsa], căci atunci, şi ei vor vedea!
Ang mga Tafsir na Arabe:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
180. Slavă Domnului tău, Stăpânul puterii! El este mai presus de ceea ce spun ei!(114)
(114) De minciunile lor în legătură cu asociaţii, cu zămislirea etc.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
181. Pace asupra trimişilor(115)
(115) Care transmit mesajul lui Allah.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
182. Şi laudă lui Allah, Stăpânul tuturor lumilor!(116)
(116) Ibn abu Hatem a relatat că as‑Şa’bi a zis: Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – a spus: „Cel care va fi bucuros să i se măsoare cu măsura cea întreagă se cuvine să spună la sfârşitul şederii sale, când va voi să se ridice: „Slavă Domnului tău, Stăpânul puterii! El este mai presus de ceea ce spun ei! / Pace asupra trimişilor / Şi laudă lui Allah, Stăpânul tuturor lumilor!”
Ang mga Tafsir na Arabe:
 
Salin ng mga Kahulugan Surah: As-Sāffāt
Indise ng mga Surah Numero ng Pahina
 
Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - الترجمة الرومانية - Indise ng mga Salin

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الرومانية، نشرتها الرابطة الإسلامية والثقافية في رومانيا. عام 2010 م.

Isara