ߞߎ߬ߙߣߊ߬ ߞߟߊߒߞߋ ߞߘߐ ߟߎ߬ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߊ߲߬ߞߌ߬ߟߋ߬ߞߊ߲ ߘߟߊߡߌߘߊ - ߊ߳ߺߊߓߑߘߎ߫ ߊ.ߟߟߊ߯ߤߌ߫ ߤ߭ߛߊߣߎ߲߫ ߦߊ߰ߞߎߓߊ߫

ߞߐߜߍ ߝߙߍߕߍ:close

external-link copy
71 : 15

قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ

71. [Lot] said: “Here are my daughters [14] 'to marry' — if you must act so.” info

[14]. I.e., women of my community or my own daughters.

التفاسير: |

external-link copy
72 : 15

لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

72. By your life, [O Muhammad], surely they were in their intoxication, wandering blindly. info
التفاسير: |

external-link copy
73 : 15

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ

73. So the shriek (blast of punishment) seized them at sunrise. info
التفاسير: |

external-link copy
74 : 15

فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ

74. So We turned [Sodom] upside down making the highest part its lowest, and rained upon them stones of baked clay. info
التفاسير: |

external-link copy
75 : 15

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ

75. Indeed, in this there are certainly signs for the discerning. info
التفاسير: |

external-link copy
76 : 15

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ

76. And indeed, those [cities] are surely [situated] on an established road [15]. info

[15]. I.e., on the highway to the Levant, where the dead sea is now.

التفاسير: |

external-link copy
77 : 15

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ

77. Indeed, in this there is certainly a sign for the believers. info
التفاسير: |

external-link copy
78 : 15

وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ

78. And the companions of the Thicket [the dwellers of Midian] were surely unjust. info
التفاسير: |

external-link copy
79 : 15

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ

79. So We took vengeance on them, and indeed, they both [the towns of Sodom and Midian] are on a manifest highway [16]. info

[16]. Plain for all to see and take a lesson from.

التفاسير: |

external-link copy
80 : 15

وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ

80. Indeed, the people of the Stone Valley [Thamūd] also denied the messengers. info
التفاسير: |

external-link copy
81 : 15

وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ

81. We gave them Our [clear] signs but they were [stubbornly] turning away from them. info
التفاسير: |

external-link copy
82 : 15

وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ

82. They used to carve from the mountains, houses, feeling secure. info
التفاسير: |

external-link copy
83 : 15

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ

83. So the violent blast struck them at dawn. info
التفاسير: |

external-link copy
84 : 15

فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

84. All what they used to earn [of wealth, skill, and power] availed them not. info
التفاسير: |

external-link copy
85 : 15

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ

85. We have not created the heavens and the earth and all that is between them except with true purpose. And surely, the Hour [of Doom] is surely coming —so forgive them with a gracious forgiveness [17]. info

[17]. Forgiveness in this verse is described as forgiveness “in which there is no blame or reproach.” It means to forgive with a pure heart — free from resentment or bitterness. True forgiveness toward one’s enemies is to show kindness and restraint toward those who oppose, mistreat, or harm you. It is a call to forgive without conditions, regardless of how others may treat you personally.
However, this mercy does not mean weakness or pacifism.
Islam teaches believers to defend the innocent and to stand firmly for truth and justice — but without hatred or vengeance.
This is why, in later revelations, came the ordainment of Jihād — striving and fighting in God’s cause — not out of aggression, but to uphold righteousness and resist evil.

التفاسير: |

external-link copy
86 : 15

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ

86. Indeed, your Lord, He is the All-creator, the All-Knowing. info
التفاسير: |

external-link copy
87 : 15

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ

87. We have certainly given you the seven oft-repeated [verses, Al-Fātiḥah] and the Great Qur’an. info
التفاسير: |

external-link copy
88 : 15

لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ

88. Do not extend your eyes towards what We have given certain pairs of them [the disbelievers] to enjoy, nor grieve over them, but lower your wing [in tenderness and care] to the believers. info
التفاسير: |

external-link copy
89 : 15

وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ

89. And say, [O Muhammad], "Indeed, I am the clear warner." info
التفاسير: |

external-link copy
90 : 15

كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ

90. Just as We had sent down [punishment] on the dividers [of the Scripture [18]. info

[18]. That is, the Jews and the Christians, who separated themselves from the true teachings of their Prophets. They believed in some parts of their Scriptures while rejecting others, and even altered portions of the revelation to suit their desires.
As a result, they divided into numerous sects and factions, each claiming to follow divine truth while straying from its essence.
This verse, therefore, condemns the act of fragmenting divine guidance — accepting only what pleases one’s inclinations and neglecting or distorting the rest. It serves as a warning to all communities not to split the message of God into convenient pieces, but to uphold it in full integrity and unity.

التفاسير: |