Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - انګلیسي ژباړه - دکتور ولید بلیهش العمري - کار پرې روان دی. * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه آیت: (62) سورت: انعام
ثُمَّ رُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۚ أَلَا لَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَهُوَ أَسۡرَعُ ٱلۡحَٰسِبِينَ
(62) [1390]Then they are returned to Allah, their real Master; nay but to Him alone belongs the decision—He is the swiftest of Reckoners.
[1390] The change of tone in this passage concluding aya is nothing short of majestic: the shift from first person to third person pronouns, from being talked to and then being talked about; from the present tense, which directly addresses the interlocutors and talks about the now, to the past tense in which the intended are only alluded to, and talks about a scene from the future as if already past and gone; and use of the marked exclusive “a-lā” (nay but!) is meant to further indicate the boundless Supremacy of God, Who is the sole Judge of people’s deeds.
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه آیت: (62) سورت: انعام
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - انګلیسي ژباړه - دکتور ولید بلیهش العمري - کار پرې روان دی. - د ژباړو فهرست (لړلیک)

ژباړه: دکتور ولید بلیهش العمري.

بندول