ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - الترجمة القيرغيزية * - පරිවර්තන පටුන

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් මුතෆ්ෆිෆීන්   වාක්‍යය:

Мутаффифийн

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
Таразадан алдагандарга чоң азап болсун!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
Алар адамдардан (бир нерсени) өлчөтүп (же тарттырып) алган кезде толтуруп алышат дагы,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
Бирөөлөргө өлчөп же тартып бергенде кемитип беришет.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
Алар кайра тирилүүлөрүн ойлонушпайт бекен?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
Улуу Күн – Кыяматта!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ал күнү (бардык) адамдар ааламдардын Раббисинин алдында (сурак берүү үчүн) тикесинен туруп калышат!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
Жок! Бузукулардын амал китептери «Сижжинде» экени анык!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
(Оо, Мухаммад!) сен «Сижжин» эмне экенин билбейсиң![1]
[1] “Сижжин” – бул жети кабат жердин түбүндөгү өтө тар, кысылган, караңгы орун. Таразадан кымтып калган кыянатчылардын рухтары жана амал китептери ошол жерде сакталат.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
Ал – жазылган китеп.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Ал (Кыямат) күндө (аны) жалган дегендерге чоң азап берилет!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Алар сурак күндү жалган дегендер.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
Ал күндү ар бир чектен чыккан, күнөөгө баткан (каапыр) пенделер «жалган» дешет.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
А(лар)га Биздин аяттарыбыз окуп берилген кезде «(бул) байыркылардын жөө жомогу» дешет.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Жок, тескерисинче, жасаган (күнөө) иштери жүрөктөрүн ороп алган.[1]
[1] Пайгамбарыбыз саллаллоху алайхи ва саллам айткан: “Эгер пенде бир күнөө иш жасаса, жүрөгүнө чекиттей кара так орноп калат. Ошондо, эгер Аллах тааладан кечирим сурап, тообо кылса жүрөгү тазаланат. Эгерде күнөө ишин улантчу болсо, ал кара так чоңоюп-чоңоюп олтуруп, бүт жүрөгүн ороп калат”. (Куртубий)
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
Чынында, ошол (Кыямат) күнү алар Раббилеринен тосулган болушат.[1]
[1] Кыяматта үч түрлүү азап бар: биринчиси: от-тозок азабы, экинчиси: жемелеп, сөгүш берүү азабы, үчүнчүсү Аллахтын жүзүн көрүүдөн бей насип калуу азабы.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
Андан соң, алар тозокко ташталышат.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Кийин аларга: «Силер аны «жалган» деген нерсе (тозок) ушул!» – деп айтылат.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
Чынында, жакшы пенделердин китептери[1] «Иллийюнда».
[1] Амал баракчалары
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
(Оо, Мухаммад!) Сен «Иллийюн» эмне экенин билбейсиң.[1]
[1] «Иллийюн» - бул Сижжиндин тескериси. Эгер Сижжин жети кабат жердин түбүндө болсо, Иллийюн жогорку бейиштердеги орун. Ал жерде бейиши болгон пенделердин амал китептери сакталат.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
Ал – жазылган китеп.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
Аны (Аллахка) жакындар (периштелер) көрүп турат.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Жакшы (ыймандуу) пенделер «Наим» (деп аталган) бейиштерде.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
Сөрүлөрдүн үстүндө (бейиш нээматтарына) карап олтурушат.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
Сен алардын жүздөрүнөн «Наим» бейишинин кубаныч-таасирин көрөсүң.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
Аларга (мас кылуу кесепетинен) сакталган таттуу шараптар ичирилет.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
Ал шараптын сактагычы - «миск».[1] Эми, ушул нерсе үчүн жарышкандар жарышсын!
[1] «Миск» - бул жыпар жыты өтө күчтүү болгон нерсе. Ошол нерсени шарапка аралаштыруу менен анын жыты сакталып, мас кылуучу касиети жоготулат.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
Ал шараптын (дагы бир) аралашмасы «таснимден».
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
(Тасним - бул) Аллахка эң жакын болгон пенделер гана иче ала турган булак.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
Ал эми, күнөөкөр адамдар (бул дүйнөдө) ыймандуу кишилердин үстүнөн күлгөн.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
(Ыймандуулар) алардын жанынан өткөндө, (бири-бирине) ымдап көргөзүп, шылдыңдашкан.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
Үй-бүлөсүнө кайтканда (мыскылдагандан ырахат алып) кубанычтуу кайтышкан.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
Эгер аларды көрүп калса, «Булар - адашкандар» деп айтышкан.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
Алар (каапырлар) аларга (ыймандууларга) кароолчу кылып жиберилбеген го!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
Эми, ал (Кыямат) күндө болсо, ыйман келтиргендер каапырлардын үстүнөн күлүшөт.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
Сөрүлөрдүн үстүндө (бейиш нээматтарына) карап олтурушат.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
Каапырлар жасаган (күнөө) иштерине сооп алмак беле?!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් මුතෆ්ෆිෆීන්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - الترجمة القيرغيزية - පරිවර්තන පටුන

ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة القيرغيزية، ترجمها شمس الدين حكيموف عبدالخالق، تمت مراجعتها وتطويرها بإشراف مركز رواد الترجمة.

වසන්න