Check out the new design

《古兰经》译解 - 阿坎语翻译 - 阿散蒂语 - 哈伦·易斯梅尔 * - 译解目录

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 穆丹斯拉   段:

Al-Mudassir

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
Wo a ntoma kata wo ho
阿拉伯语经注:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
Sͻre na bͻ (amanfoͻ) kͻkͻ.
阿拉伯语经注:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
Na kamfo wo Wura (Nyankopͻn) kεseyε, (anaa da wo Wura Nyame kɛseyɛ adi).
阿拉伯语经注:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
Na di w’ataadeε ni.
阿拉伯语经注:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
Na twe wo ho fri (abosomsom) fii ho.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
Na εnyε adͻeε bi na nhwehwε (wiase) mfasoͻ.
阿拉伯语经注:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
Na si aboterε ma wo Wura Nyankopͻn.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
Na sε yεbͻ Totorobεnto no mu a,
阿拉伯语经注:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
Saa Da no bεyε Ɛda a, εyε den,
阿拉伯语经注:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
(Saa da no) εnyε mmrε mma boniayεfoͻ no (koraa).
阿拉伯语经注:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
Gyae obi a Menko ara na Mebͻͻ no no ma Me,
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
Na Mama no ahonya ama abu soͻ,
阿拉伯语经注:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
Ɛne mma mmarima a wͻtete ne ho,
阿拉伯语经注:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
Ɛna Mayε asetena mu nso bͻkͻͻ ama no,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
Afei ͻsan rehwehwε mpo sε Menfa bi nka ne ho.
阿拉伯语经注:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
Daabi da, Nokorε sε, ͻko tia Yεn Nsεm no papaapa.
阿拉伯语经注:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Mԑma mmusuo kεseε bi afro no.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Nokorε sε, wadwen, εna wabͻ pͻ (bͻne).
阿拉伯语经注:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Due nka no, sεdeε osi bͻͻ pͻ bͻne no,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Due nka no bio, sεdeε osi bͻͻ pͻ bͻne no,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ نَظَرَ
Afei ͻhwεε (ne ho hyiae).
阿拉伯语经注:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Afei omunae, εna ͻkaa n’ani ntͻn sii soͻ.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Afei ͻdanee ne ho na ͻyεε ahomasoͻ.
阿拉伯语经注:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Afei ͻkaa sε: “ Woi nyε hwee, na mmom tetefoͻ no ntafowa.
阿拉伯语经注:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
Woi nnyε hwee, na mmom nipa kasa’’.
阿拉伯语经注:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
Mede no bɛwura Amanehunu gya Saqara no mu.
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Na εdeεn na εbεkyerε wo sεdeε Amane-hunu gya Saqara no si teε?
阿拉伯语经注:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
Enyae obi (wͻ aberε a εnsεe no), na εnfa obi nso ho nkyε no.
阿拉伯语经注:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Ɛhye onipa honam sesa no bͻ no biri tumm.
阿拉伯语经注:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
(Soro abͻfoͻ) du nkron na wͻhwε soͻ.
阿拉伯语经注:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
Soro abͻfoͻ na Yɛayε wͻn Amanhunu gya no so hwεfoͻ; na Yɛayε wͻn dodoͻ (du nkron no,) sεdeε εbεyε suntidua ama wͻn a wͻnnye nnie no; na εbεma wͻn a yɛama wͻn Nyame-som ho Nwoma no gyidie asi pi, na gyidie foforͻ bεsan abεka wͻn a wͻagye adie no gyidie ho, na wͻn a yεmaa wͻn Nyamesom ho Nwoma no ne agyidiefoͻ no akoma nhinhim, na afei wͻn a yadeε wͻ wͻn akoma mu no, ne wͻn a wͻnnye nnie no bεka sε: ‘’Ɛdeεn na Nyankopͻn de saa mfatoho yi repε akyerε?’’ Saa ara na Nyankopͻn yera obi a Ɔpε, εna Ɔkyerε obi a Ɔpε nso kwan. Obiara nnim wo Wura Nyankopͻn Asraafoͻ no, (anaa wͻn dodoͻ), gyesε Ɔno ara. Woi yε Afutusεm dema adasamma.
阿拉伯语经注:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Daabi, Mede bosome,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
Ne anadwo, εberε a εbεdane ne ho (akͻ).
阿拉伯语经注:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
Ne Anͻpa, εberε a animu bεteteε no di nse sε:
阿拉伯语经注:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Nokorε, (Amanehunu gya no) yε (mmusuo) akεseε no mu baako.
阿拉伯语经注:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
Ɛyε kͻkͻbͻ de ma adasamma,
阿拉伯语经注:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
(Ɛyε kͻkͻbͻ) de ma mo mu obi a ͻpεsε ɔnya nkͻsoͻ anaasε ͻka akyire.
阿拉伯语经注:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Yεde onipa biara kraa asi awowa ama (ͻno ara) n’adwuma a odiiε,
阿拉伯语经注:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Mmom nifa so foͻ no deε,
阿拉伯语经注:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
Wͻn wͻ Aheman mu rebisa-
阿拉伯语经注:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Abͻneεfoͻ no sε:
阿拉伯语经注:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
“Ɛdeεn na εde mo kͻͻ Amane hunu gya no mu?”
阿拉伯语经注:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Wͻbεka sε: ”Na yεnka wͻn a wͻfrε Nyame no ho.
阿拉伯语经注:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
Afei na yεnka wͻn a, wͻma ahiafoͻ biribi die no ho.
阿拉伯语经注:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
Na yεka ahohwifoͻ no ho ne wͻn ka nsεm hunu,
阿拉伯语经注:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
Na yεnnye Atemmuda no nni,
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
Kͻpem sε, (owuo a) εda biribiara adi pefee no bεtoo yεn.’’
阿拉伯语经注:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
Enti (saa nkorͻfoͻ no), otwitwagyeni biara ntwitwagyeε ho mma mfasoͻ mma wͻn.
阿拉伯语经注:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
Na deεn na εha wͻn a, enti wͻretwe wͻn ho afiri Afutusεm no ho a,
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
Wayε (wͻn ho) sε mfunumuu a, wabͻhu-
阿拉伯语经注:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
a wᴐredwane gyata?
阿拉伯语经注:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
Daabi, wͻn mu nipa biara pε sε yεto nkrataa (a, obiara din wͻ ne deε soͻ) nhwete ma no.
阿拉伯语经注:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Hwε, Daabi da, (saa nkorͻfoͻ no) nsuro Daakye (Atemmuda) no.
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Daabi, Qur’aan yε Afutusεm.
阿拉伯语经注:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Enti obi a ͻpε no ͻnfa ntu ne ho fo.
阿拉伯语经注:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Nanso wͻmfa ntu wͻn ho fo, gyesε Nyankopͻn pε; Ɔno ne Obi a εsεsε yɛsuro no, na yεyε Ne ho ahwεyie, na Ɔno ne Obi a Ɔde bͻne kyε.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆丹斯拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 阿坎语翻译 - 阿散蒂语 - 哈伦·易斯梅尔 - 译解目录

由谢赫·哈伦·伊斯玛仪翻译。

关闭