《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 泰嘎唯拉   段:

Sura et-Tekvir

每章的意义:
كمال القرآن في تذكير الأنفس باختلال الكون عند البعث.
Savršenstvo Kur'ana koje se ogleda u podsjećanju ljudi na poremećaj kosmosa prilikom proživljenja.

إِذَا ٱلشَّمۡسُ كُوِّرَتۡ
Kada Sunce kao nebesko tijelo bude skupljeno i kada nestane njegove svjetlosti.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتۡ
kada zvijezde popadaju i njihovog sjaja nestane.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجِبَالُ سُيِّرَتۡ
i kada se brda pokrenu iz svog ležišta.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡعِشَارُ عُطِّلَتۡ
kada steone kamile koje su najvrijedniji imetak budu ostavljenje od svojih vlasnika.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡوُحُوشُ حُشِرَتۡ
i kada se divlje životinje skupe zajedno s ljudima na jednom prostoru.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡبِحَارُ سُجِّرَتۡ
i kada se mora zapale, pa vatra postanu.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتۡ
i kada se duše spare s onima sebi sličnim, tako da će griješnik s griješnikom, a bogobojazni s bogobojaznim biti.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡمَوۡءُۥدَةُ سُئِلَتۡ
i kada živo zakopanu djevojčicu Allah upita
阿拉伯语经注:
بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ
zbog kojeg prijestupa je ubijena od strane svoga ubice?
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ
I kada listovi u kojima su zapisana djela ljudi budu rašireni, kako bi svako mogao da čita svoju knjigu.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتۡ
i kada se nebo ukloni kao kad se koža sa ovce zguli.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ
kada se vatra zapali i razbukti.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱلۡجَنَّةُ أُزۡلِفَتۡ
I kada se Džennet približi bogobojaznima.
阿拉伯语经注:
عَلِمَتۡ نَفۡسٞ مَّآ أَحۡضَرَتۡ
Kada se sve to desi, svaki čovjek će toga dana saznati šta je radio i koja djela činio.
阿拉伯语经注:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلۡخُنَّسِ
Allah se kune skrivenim zvijezdama prije nego što se pojave noću.
阿拉伯语经注:
ٱلۡجَوَارِ ٱلۡكُنَّسِ
koje se kreću i plove po svemiru i skrivaju se kada jutro nastupa, kao što se antilopa skriva u svoje stanište.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا عَسۡعَسَ
i kune se noći kada nastupi i njenin zadnjim dijelom kada nestaje.
阿拉伯语经注:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَا تَنَفَّسَ
i kune se zorom kada se njena svjetlost pojavi.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
Kur'an koji je objavljen Muhammedu, sallallahu alejhi ve sellem, uistinu je Allahov govor kojeg je dostavio povjerljivi melek, a to je Džibril, alejhi selam, kojem je Allah povjerio taj posao.
阿拉伯语经注:
ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي ٱلۡعَرۡشِ مَكِينٖ
Vlasnik snage i velikog položaja kod Gospodara Arša.
阿拉伯语经注:
مُّطَاعٖ ثَمَّ أَمِينٖ
stanovnici nebesa su mu pokorni, i on je povjerljiv u onome što dostavlja.
阿拉伯语经注:
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجۡنُونٖ
Muhammed, sallallahu alejhi ve sellem, koji je s vama, čiji razum, pouzdanost i iskrenost znate, nije lud, kao što to lažno tvrdite.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡمُبِينِ
Vaš drug je vidio Džibrila u njegovom liku u kojem ga je Allah stvorio, na jasnom obzorju.
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ
Vaš drug nije škrt u onome što vam dostavlja, i ne uzima naknadu za taj posao kao što je uzimaju vračari.
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٖ
Kur'an nije govor šejtana koji je udaljen od milosti Allahove.
阿拉伯语经注:
فَأَيۡنَ تَذۡهَبُونَ
pa kuda onda idete i koji način da koristite u negiranju da je on od Allaha, nakon ovih dokaza.
阿拉伯语经注:
إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
Kur'an je samo opomena i savjet džinima i ljudima.
阿拉伯语经注:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَسۡتَقِيمَ
onome među vama koji želi da ide putem istine.
阿拉伯语经注:
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
a vi ne možete ustrajati ili nešto drugo učiniti, ako to Allah, Gospodar svih stvorenja, ne želi.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• حَشْر المرء مع من يماثله في الخير أو الشرّ.
Čovjek će biti proživljen sa sebi sličnim u dobru ili zlu.

• إذا كانت الموءُودة تُسأل فما بالك بالوائد؟ وهذا دليل على عظم الموقف.
Ako će ukopana djevojčica biti pitana, kako li je tek sa onim ko je to učinio? Ovo je dokaz ozbiljnosti stanja koje će tada biti.

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
Volja roba zavisi od Allahove volje.

 
含义的翻译 章: 泰嘎唯拉
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯尼亚语古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭