《古兰经》译解 - 保加利亚语翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奈扎尔提   段:

на сура ан-Назиат

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
1. Кълна се в изтръгващите( душите) с все сила,
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
2. и в изваждащите ( ги) нежно,
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
3. и в спускащите се бързо,
阿拉伯语经注:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
4. и в гонещите се в надпревара,
阿拉伯语经注:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
5. и в изпълняващите повелите!
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
6. В Деня, когато (се протръби с тръбата за първи път) ще се разтърси тресящата се ( вселена)
阿拉伯语经注:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
7. ще последва второто (протръбяване)
阿拉伯语经注:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
8. Някои сърца в този Ден ще тръпнат.
阿拉伯语经注:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
9. Погледите им ще бъдат сведени.
阿拉伯语经注:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
10. Ще кажат:” Нима ще бъдем върнати към предишното
阿拉伯语经注:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
11. нима след като бяхме прогнили кости?”
阿拉伯语经注:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
12. Ще кажат:”Това тогава е завръщане със загуба.”
阿拉伯语经注:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
13. То е само един повик,
阿拉伯语经注:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
14. и ето всички ще бъдат изправени съживени!
阿拉伯语经注:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
15. (О, Мухаммед!), не стигна ли до теб разказът за Муса?
阿拉伯语经注:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
16. Когато неговият Повелител го призова в свещената долина Тува:
阿拉伯语经注:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
17. “Иди при Фираун! Той престъпи позволеното,
阿拉伯语经注:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
18. и кажи: “Не ще ли се пречистиш?
阿拉伯语经注:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
19. Аз ще те напътя към твоя Повелител, за да се побоиш?”
阿拉伯语经注:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
20. И му показа най - великото знамение.
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
21. Ала той го взе за лъжа и се възпротиви.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
22. После се отвърна със зло упорство.
阿拉伯语经注:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
23. И насъбра ( своите войни) и прогласи.
阿拉伯语经注:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
24. Каза: “Аз съм вашият повелител, върховният!”
阿拉伯语经注:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
25. И затова Аллах го сграбчи с наказание в отвъдния и в земния живот.
阿拉伯语经注:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
26. Наистина в това има поука за всеки, който се бои (от Аллах.)
阿拉伯语经注:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
27. Вие ли сте по- трудни за сътворяване или небето? Той го съгради.
阿拉伯语经注:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
28. Въздигна неговият свод и го изравни,
阿拉伯语经注:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
29. и потъмни нощта му, и изведе утрото му,
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
30. и земята след това разпростря
阿拉伯语经注:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
31. Извади от нея водите и пасбищата й,
阿拉伯语经注:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
32. и закрепи планините й
阿拉伯语经注:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
33. за ползване от вас и от вашия добитък.
阿拉伯语经注:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
34. И когато настъпи великото бедствие,
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
35. тогава в този Ден човек ще си припомни за какво се е старал,
阿拉伯语经注:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
36. и Джехеннемът “Джахим” ще бъде показан на всеки, който вижда.
阿拉伯语经注:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
37. За този, който е престъпвал позволеното,
阿拉伯语经注:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
38. и е предпочел земният живот,
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
39. обиталището е Джахим.
阿拉伯语经注:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
40. За който се е страхувал да не застане пред своя Повелител (с грях) и е удържал душата от страстта,
阿拉伯语经注:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
41. обиталището е Дженнет.
阿拉伯语经注:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
42. Питат те ( о, Мухаммед) за Часа:” Кога ще настъпи?”
阿拉伯语经注:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
43. Но какво знаеш ти, че да го споменеш?
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
44. Само твоя Повелител знае за окончателното му настъпване.
阿拉伯语经注:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
45. Ти си само предупредител за всеки, който се страхува от него.
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
46. В Деня, когато го видят, те сякаш ще са пребивавали само една вечер или утрин.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 奈扎尔提
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 保加利亚语翻译 - 译解目录

古兰经保加利亚语译解

关闭