《古兰经》译解 - 法语翻译 - 穆罕默德·哈米杜拉。 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 塔勒格   段:

AT-TÂRIQ

وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Par le ciel et par l’astre nocturne.
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Et qui te dira ce qu’est l’astre nocturne?
阿拉伯语经注:
ٱلنَّجۡمُ ٱلثَّاقِبُ
C’est l’étoile vivement brillante.
阿拉伯语经注:
إِن كُلُّ نَفۡسٖ لَّمَّا عَلَيۡهَا حَافِظٞ
Il n’est pas d’âme qui n’ait sur elle un gardien.
阿拉伯语经注:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Que l’homme considère donc de quoi il a été créé.
阿拉伯语经注:
خُلِقَ مِن مَّآءٖ دَافِقٖ
Il a été créé d’une giclée d’eau.
阿拉伯语经注:
يَخۡرُجُ مِنۢ بَيۡنِ ٱلصُّلۡبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
sortie d’entre les lombes et les côtes.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجۡعِهِۦ لَقَادِرٞ
Allah est certes capable de le ressusciter.
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ تُبۡلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Le jour où les cœurs dévoileront leurs secrets,
阿拉伯语经注:
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٖ وَلَا نَاصِرٖ
Il n’aura alors ni force ni secoureur.
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجۡعِ
Par le ciel qui fait revenir la pluie !
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضِ ذَاتِ ٱلصَّدۡعِ
et par la terre qui se fend [1051] !
[1051] La terre qui se fend la germination des graines.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلٞ فَصۡلٞ
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
阿拉伯语经注:
وَمَا هُوَ بِٱلۡهَزۡلِ
et non point une plaisanterie frivole !
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ يَكِيدُونَ كَيۡدٗا
Ils se servent d’une ruse,
阿拉伯语经注:
وَأَكِيدُ كَيۡدٗا
et Moi aussi Je me sers de Mon plan.
阿拉伯语经注:
فَمَهِّلِ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَمۡهِلۡهُمۡ رُوَيۡدَۢا
Accorde (ô Prophète) donc un délai aux infidèles: accorde-leur un court délai.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 塔勒格
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语翻译 - 穆罕默德·哈米杜拉。 - 译解目录

古兰经法文译解,穆罕默德·哈米德拉翻译。由拉瓦德翻译中心负责校正,附上翻译原文以便发表意见、评价和持续改进。

关闭