《古兰经》译解 - 希伯来语翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆团菲给尼   段:

: אל-מוטפפין

وَيۡلٞ لِّلۡمُطَفِّفِينَ
1 אבוי לאלה המחסירים במשקל ובמידה,
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكۡتَالُواْ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسۡتَوۡفُونَ
2 שעבור עצמם הם דורשים מאחרים את מלוא המשקל והמידה,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا كَالُوهُمۡ أَو وَّزَنُوهُمۡ يُخۡسِرُونَ
3 אך, כאשר הם נותנים לאחרים לפי משקל או מידה, הם מפחיתים.
阿拉伯语经注:
أَلَا يَظُنُّ أُوْلَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبۡعُوثُونَ
4 האם האנשים הללו אינם מבינים שהם יקומו לתחיה?
阿拉伯语经注:
لِيَوۡمٍ عَظِيمٖ
5 (הם יקומו לתחיה) ליום הגורלי,
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
6 היום אשר בו יעמדו בני האדם לפני ריבון העולמים,
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٖ
7 אכן! אך התיעוד של הרשעים הוא בסיג'ין,
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سِجِّينٞ
8 ומה הובא לידיעתך לגבי הסיג'ין?
阿拉伯语经注:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
9 זהו תיעוד רשום!
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
10 אבוי, ביום ההוא, לאלה למתכחשים בשקר,
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
11 אלה שמתכחשים בשקר ליום הדין,
阿拉伯语经注:
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12 ולא יתכחש בזה מישהו מלבד כופר רשע ומרושע.
阿拉伯语经注:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13 כאשר דברי אללה מועברים אליו, הוא אומר: “אלו אגדות ישנות!”
阿拉伯语经注:
كَلَّاۖ بَلۡۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
14 לחלוטין לא! מעשיהם המרושעים אופפים את ליבם!
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّهُمۡ عَن رَّبِّهِمۡ يَوۡمَئِذٖ لَّمَحۡجُوبُونَ
15 אכן! ביום ההוא, יוצב חוצץ בינם לבין ריבונם,
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِنَّهُمۡ لَصَالُواْ ٱلۡجَحِيمِ
16 והם יושלכו אל אש הגיהינום.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
17 ולאחר מכן, יגידו להם: “זה הדבר אשר בו כפרתם”.
阿拉伯语经注:
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلۡأَبۡرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
18 אך לעומת זאת, התיעוד של מעשי הצדיקים שמור במרומים (“עיליין”).
阿拉伯语经注:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
19 והאם תדע בכלל מה המרומים (“עיליין”)?
阿拉伯语经注:
كِتَٰبٞ مَّرۡقُومٞ
20 זה תיעוד רשום,
阿拉伯语经注:
يَشۡهَدُهُ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
21 והמלאכים המקורבים לאללה יעידו עליו.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡأَبۡرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
22 הצדיקים ודאי יהיו באושר עילאי.
阿拉伯语经注:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
23 הם יישבו על כורסאות ויביטו סביבם בפליאה.
阿拉伯语经注:
تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ
24 תמצא על פניהם את קרינתו של האושר העילאי.
阿拉伯语经注:
يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ
25 יינתן להם לשתות יין טהור וחתום.
阿拉伯语经注:
خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ
26 החותם יהיה עשוי ממאסק, כי זה מעניק את ההשתוקקות למשתוקקים.
阿拉伯语经注:
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسۡنِيمٍ
27 והיין הזה נמהל במי המעיין מגן העדן,
阿拉伯语经注:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا ٱلۡمُقَرَّبُونَ
28 מעיין אשר ממנו ישתו אלו הקרובים לאללה.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجۡرَمُواْ كَانُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَضۡحَكُونَ
29 אכן, הכופרים המתכחשים נהגו לצחוק על המאמינים
阿拉伯语经注:
وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمۡ يَتَغَامَزُونَ
30 וכאשר הם היו חולפים על פניהם, הם היו קורצים עין זה לזה (בזלזול),
阿拉伯语经注:
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓاْ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِمُ ٱنقَلَبُواْ فَكِهِينَ
31 וכאשר הם היו חוזרים אל בתיהם, הם נהגו לרכל עליהם.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا رَأَوۡهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
32 וכאשר הם היו רואים אותם, הם היו אומרים בזלזול “אלה בוודאי תעו בדרך”.
阿拉伯语经注:
وَمَآ أُرۡسِلُواْ عَلَيۡهِمۡ حَٰفِظِينَ
33 אף שהם לא נשלחו להיות להם לשומרים.
阿拉伯语经注:
فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ
34 לכן היום, המאמינים יצחקו על אלו שכפרו.
阿拉伯语经注:
عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
35 על מושבים נוחים הם יושבים ומביטים מסביב, כדי לראות,
阿拉伯语经注:
هَلۡ ثُوِّبَ ٱلۡكُفَّارُ مَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ
36 האם אלו שכפרו בצדק קיבלו את מה שראויים לו בגלל מעשיהם?
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆团菲给尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 希伯来语翻译 - 译解目录

古兰经希伯来语译解,圣城和平之家中心发行

关闭