Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 舍姆斯   段:

Сунце

每章的意义:
التأكيد بأطول قسم في القرآن، على تعظيم تزكية النفس بالطاعات، وخسارة دسّها بالمعاصي.
Потврда најдужег дела у Кур'ану везаног за битност прочишћења душе путем послушности Богу, и упропашћење душе путем непослушности.

وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا
Бог се куне Сунцем и куне се временом када се оно подиже и почиње да сија.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
И куне се Месецом када прати Сунце, након што зађе.
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
И куне се даном када се његова светлост појави на Земљи.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا
И куне се ноћи када прекрије Земљу својом тамом, тако да се појави мрак.
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
И куне се небом и оним ко га је саздао на савршен начин.
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا
И куне се Земљом и оним ко ју је распростро, како би људи на њој могли боравити.
阿拉伯语经注:
وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا
И куне се душом и тиме што ју је Бог створио исправном.
阿拉伯语经注:
فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا
Па је надахнуо, да без изучавања, зна шта је зло, како би га се клонила, а шта добро, како би га чинила.
阿拉伯语经注:
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
Постигао је жељени успех онај ко душу очисти и украси лепим особинама, и очисти је од свега што не ваља.
阿拉伯语经注:
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
Пропаст чека онога ко душу испрља гресима.
阿拉伯语经注:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ
Народ Семудов порицао је свога веровесника Салаха, прелазећи границу у чињењу греха.
阿拉伯语经注:
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا
Када је најнесрећнији међу њима устао, након што га је народ његов изабрао.
阿拉伯语经注:
فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا
Па им је Божји посланик, Салах, мир над њим, казао: Оставите Божју камилу нека пије када је њен дан пијења и не чините јој зло.
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا
Они су преварили свога посланика у погледу камиле, па ју је међу њима најнесрећнији убио, и били су задовољни његовим поступком, па су тако постали саучесници у греху. После је Бог на њих спустио казну и страшним их гласом, због њихових греха, уништио.
阿拉伯语经注:
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
Бог их је казнио, при томе не страхујући од последица те казне.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• أهمية تزكية النفس وتطهيرها.
Важност чишћења душе.

• المتعاونون على المعصية شركاء في الإثم.
Они који се потпомажу у грешењу, саучесници су у греху.

• الذنوب سبب للعقوبات الدنيوية.
Греси су узрок и овосветске казне.

• كلٌّ ميسر لما خلق له فمنهم مطيع ومنهم عاصٍ.
Свакоме је олакшано да чини оно ради чега га је Бог створио, па има оних који су покорни, а има и оних који су непокорни.

 
含义的翻译 章: 舍姆斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭