Check out the new design

《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 奈哈里   段:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ
80. Al-lah ha hecho para ustedes las viviendas que construyen con piedra y otros artículos, para que puedan morar y descansar en ellas. Ha facilitado para ustedes los cueros de camellos, vacas y cabras, para que puedan fabricar sus tiendas y toldos en el desierto. Estas son livianas, para que las transporten cuando viajen de un lugar a otro, y son fáciles de erigir cuando tienen que detenerse en algún lugar. Él ha puesto a su disposición la lana de las ovejas y el pelo de los camellos y cabras, para que puedan crear alfombras para sus hogares, así como prendas y abrigos de los que puedan disfrutar.
阿拉伯语经注:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَٰلٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡجِبَالِ أَكۡنَٰنٗا وَجَعَلَ لَكُمۡ سَرَٰبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلۡحَرَّ وَسَرَٰبِيلَ تَقِيكُم بَأۡسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ يُتِمُّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَيۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُسۡلِمُونَ
81. Al-lah les suministró árboles y edificios que utilizan como sombra para el calor. Él les proporcionó túneles, cavernas y cuevas en las montañas que usan para cubrirse del frío, el calor y los enemigos. Les ha provisto de vestimentas que los protegen del calor y el frío. Él les ha facilitado una armadura que los protege de la violencia de otros en los combates, para que las armas no penetren y alcancen sus cuerpos. Del mismo modo en que Al-lah les ha concedido los favores anteriores, Él completa Sus gracias a fin de que Lo adoren solo a Él y no Le asocien ningún copartícipe.
阿拉伯语经注:
فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَيۡكَ ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ
82. Si se apartan de la fe y no aceptan lo que has traído, entonces tu deber, Mensajero, es solo transmitir lo que se te ha instruido de manera clara. No es tu deber hacer que acepten la guía.
阿拉伯语经注:
يَعۡرِفُونَ نِعۡمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
83. Los idólatras reconocen las gracias que Al-lah les ha otorgado, como el envío del Profeta r, pero luego niegan Sus favores cuando no son agradecidos al rechazar a Su Mensajero.
阿拉伯语经注:
وَيَوۡمَ نَبۡعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا ثُمَّ لَا يُؤۡذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ
84. Mensajero, recuerda el día en que Al-lah haga surgir de cada nación al profeta que les fue enviado para dar testimonio de la fe de los que creyeron y del rechazo de los que no creyeron. A partir de entonces, aquellos que no creyeron no podrán presentar una excusa por su rechazo y no podrán volver al mundo para realizar obras que complazcan a su Señor, ya que la vida futura es el lugar donde se rinde cuentas y no el lugar para realizar obras.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلۡعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
85. Cuando los injustos y los idólatras vean el castigo, no tendrán alivio ni recibirán una prórroga ni aplazamiento. En su lugar, ingresarán para vivir en él para toda la eternidad.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ
86. Cuando los idólatras en el más allá vean a los ídolos que solían adorar en lugar de a Al-lah, dirán: “Señor nuestro, estos son nuestros ídolos que solíamos invocar en lugar de Ti”. Ellos dirán esto para hacerles llevar sus cargas. Pero Al-lah hará que hablen sus deidades y éstas les responderán diciendo: “Ustedes, idólatras, son unos mentirosos al adorar a un ídolo junto a Al-lah, porque Él no tiene un copartícipe que merezca adoración”.
阿拉伯语经注:
وَأَلۡقَوۡاْ إِلَى ٱللَّهِ يَوۡمَئِذٍ ٱلسَّلَمَۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
87. Los idólatras se rendirán y se someterán solo a Al-lah, y todas sus mentiras de que sus ídolos intercederían por ellos ante Al-lah se desvanecerán.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• دلت الآيات على جواز الانتفاع بالأصواف والأوبار والأشعار على كل حال، ومنها استخدامها في البيوت والأثاث.
1. Las aleyas indican la licitud de usar lana y pelo de animales para ropa y enceres del hogar.

• كثرة النعم من الأسباب الجالبة من العباد مزيد الشكر، والثناء بها على الله تعالى.
2. La abundancia de gracias es una razón que lleva a los siervos a que su gratitud y alabanza a Al-lah aumente.

• الشهيد الذي يشهد على كل أمة هو أزكى الشهداء وأعدلهم، وهم الرسل الذين إذا شهدوا تمّ الحكم على أقوامهم.
3. El testigo que dará testimonio contra cada nación será el más puro y justo. Estos son los Mensajeros sobre cuyo testimonio se emitirá el juicio.

• في قوله تعالى: ﴿وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بِأْسَكُمْ﴾ دليل على اتخاذ العباد عدّة الجهاد؛ ليستعينوا بها على قتال الأعداء.
4. En la aleya: “prendas para protegerlos de su violencia” hay una indicación de que se deben hacer preparativos para enfrentar al enemigo.

 
含义的翻译 章: 奈哈里
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释西班牙语简要翻译 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭