Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: An-Najm   Ayah:

AN-NAJM

وَٱلنَّجۡمِ إِذَا هَوَىٰ
1. Pe steaua care apune!
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمۡ وَمَا غَوَىٰ
2. Tovarăşul vostru(2) n u e ste r ătăcit, nici nu este pe un drum greşit!
(2) Muhammed. Primele versete din această sură se referă la călătoria nocturnă (‘isra’) a Profetului Muhammed şi se adresează neamului Qurayş.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلۡهَوَىٰٓ
3. Nu rosteşte nimic după pofta lui(3)!
(3) În acest Coran.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ هُوَ إِلَّا وَحۡيٞ يُوحَىٰ
4. El [Coranul] nu este decât o revelaţie trimisă(4).
(4) De către Allah.
Arabic explanations of the Qur’an:
عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلۡقُوَىٰ
5. L‑a învăţat pe el cel cu puteri deosebite(5),
(5) Pe arhanghelul Gavriil.
Arabic explanations of the Qur’an:
ذُو مِرَّةٖ فَٱسۡتَوَىٰ
6. Stăpânul înţelepciunii care i s‑a arătat cu înfăţişarea sa adevărată(6),
(6) Îngerească.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَهُوَ بِٱلۡأُفُقِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
7. Când se afla în zarea cea mai înaltă(7).
(7) A cerului.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
8. Apoi s‑a apropiat şi a coborât mai jos(8),
(8) Îngerul Gavriil a coborât mai jos, apropiindu‑se de Profet.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَكَانَ قَابَ قَوۡسَيۡنِ أَوۡ أَدۡنَىٰ
9. Încât s‑a aflat la două bătăi de arc(9) sau chiar mai aproape.
(9) Sau distanţa de două arcuri, adică de doi coţi, după o altă interpretare metaforă folosită pentru a indica distanţa foarte mică dintre două locuri.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَوۡحَىٰٓ إِلَىٰ عَبۡدِهِۦ مَآ أَوۡحَىٰ
10. Şi i‑a revelat Robului Său ceea ce i‑a fost revelat(10).
(10) Ce i‑a transmis Allah îngerului.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا كَذَبَ ٱلۡفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
11. Inima nu a minţit în ceea ce a văzut.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
12. Oare vă îndoiţi de ceea ce a văzut?(11)
(11) De faptul că l‑a văzut pe înger?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلَقَدۡ رَءَاهُ نَزۡلَةً أُخۡرَىٰ
13. L‑a mai văzut el la o altă coborâre(12),
(12) A îngerului.
Arabic explanations of the Qur’an:
عِندَ سِدۡرَةِ ٱلۡمُنتَهَىٰ
14. La Sidrat al‑Muntaha(13),
(13) În traducere, „lotusul sau jujubierul de la capăt”, un pom din al şaptelea cer.
Arabic explanations of the Qur’an:
عِندَهَا جَنَّةُ ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
15. Lângă care se află grădina Adăpostului(14),
(14) În care erau adăpostite sufletele celor apropiaţi.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِذۡ يَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا يَغۡشَىٰ
16. Când îi vine lotusului(15) ce‑i vine.(16)
(15) Sau jujubierul. (16) Cei vine la acest lotus din marile porunci divine cum ar fi scrierea destinelor, creaţia şi toate ce se întâmplă în ceruri şi pe pământ.
Arabic explanations of the Qur’an:
مَا زَاغَ ٱلۡبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
17. Privirea nu s‑a abătut şi nici nu a trecut mai departe.
Arabic explanations of the Qur’an:
لَقَدۡ رَأَىٰ مِنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
18. El a văzut unele din semnele cele mai mari ale Domnului său.(17)
(17) Referire probabil la apariţia arhanghelului Gavriil cu înfăţişarea sa adevărată.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلۡعُزَّىٰ
19. Aţi văzut voi(18) pe Al‑Lat şi pe Al‑’Uzza
(18) Spune‑Mi!
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
20. Şi pe alta, pe Manat(19), cea de a treia?
(19) Cei trei idoli erau adoraţi, primul la At‑Ta’if, al doilea la Nakhla, iar al treilea la Sayf al Bahr, pe litoralul Mării Roşii, cam în dreptul oraşului Medina! Dar cele trei zeităţi erau venerate şi la sanctuarul de la Mekka, anterior apariţiei Islamului.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلۡأُنثَىٰ
21. Oare voi aveţi băiat şi El are copilă?
Arabic explanations of the Qur’an:
تِلۡكَ إِذٗا قِسۡمَةٞ ضِيزَىٰٓ
22. Aceasta este, aşadar, o împărţire nedreaptă!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنۡ هِيَ إِلَّآ أَسۡمَآءٞ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٍۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهۡوَى ٱلۡأَنفُسُۖ وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلۡهُدَىٰٓ
23. Ele nu sunt decât nişte nume pe care le‑aţi dat voi şi părinţii voştri. Allah nu a trimis asupra lor nici o putere. Ei nu urmează decât bănuiala şi ceea ce poftesc sufletele, în vreme ce de la Domnul lor le‑a venit călăuzirea.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ لِلۡإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
24. Oare are omul ceea ce pofteşte?(20)
(20) Nu are ce pofteşte!
Arabic explanations of the Qur’an:
فَلِلَّهِ ٱلۡأٓخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ
25. Dar ale lui Allah sunt Viaţa de Apoi şi viaţa cea dintâi.
Arabic explanations of the Qur’an:
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
26. Şi câţi îngeri sunt în ceruri şi mijlocirea lor nu foloseşte întru nimic, decât după ce Allah îngăduie cui voieşte El şi cui Îi place!
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
27. Cei care nu cred în Viaţa de Apoi îi cheamă pe îngeri cu nume de muieri.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
28. Însă ei nu au ştiinţă despre aceasta. Ei nu urmează decât bănuiala, însă bănuiala nu este de nici un folos faţă de Adevăr(21).
(21) Nu poate înlocui Adevărul.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَأَعۡرِضۡ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكۡرِنَا وَلَمۡ يُرِدۡ إِلَّا ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
29. Aşadar, îndepărtează‑te de acela care se întoarce de la îndemnarea Noastră şi care nu voieşte decât viaţa pământească!
Arabic explanations of the Qur’an:
ذَٰلِكَ مَبۡلَغُهُم مِّنَ ٱلۡعِلۡمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱهۡتَدَىٰ
30. Aceasta este ştiinţa la care ajung ei(22). Însă Domnul tău îi ştie mai bine pe aceia care rătăcesc de la calea Sa şi El îi ştie mai bine pe aceia care sunt drept călăuziţi.
(22) Ei nu ştiu mai mult decât lumea pământească.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَلِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ بِٱلۡحُسۡنَى
31. Ale lui Allah sunt cele din ceruri şi cele de pre pământ, pentru ca să‑i răsplătească pe cei care au săvârşit rău după ceea ce au făcut şi să‑i răsplătească pe cei care au împlinit bine cu cea mai bună(23).
(23) Cu cea mai bună răsplată, care este Paradisul.
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلۡمَغۡفِرَةِۚ هُوَ أَعۡلَمُ بِكُمۡ إِذۡ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ وَإِذۡ أَنتُمۡ أَجِنَّةٞ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمۡۖ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
32. Aceia care se feresc de păcatele mari şi de faptele cele ruşinoase, afară de micile greşeli, [să ştie că] Domnul tău este darnic la iertare. El vă cunoaşte cel mai bine, fiindcă El v‑a creat pe voi din pământ(24), precum şi atunci când aţi fost plămădiţi în pântecele mamelor voastre. Aşadar, nu vă lăudaţi cu curăţenia sufletelor voastre, fiindcă El îi ştie mai bine pe cei care sunt cu teamă [de El]!
(24) Referire la crearea lui Adam.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَرَءَيۡتَ ٱلَّذِي تَوَلَّىٰ
33. Îl vezi pe acela care se întoarce(25)
(25) S‑a relatat că Al‑Walid ben al‑Mughira, care stătea cu Profetul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – şi asculta sfaturile sale şi că inima lui a fost mişcată de ceea ce a auzit, încât a fost pe punctul să se convertească la Islam. Dar un bărbat dintre politeişti l‑a dojenit pe el, zicându‑i: „Îi părăseşti pe părinţii tăi şi îi socoteşti pe ei rătăciţi şi ai pretenţia că ei se află în Foc?” Al‑Walid i‑a răspuns atunci: „Mi‑a fost teamă de pedeapsa lui Allah!” Atunci bărbatul acela i‑a promis că va suporta în locul lui pedeapsa lui Allah, dacă îi va da ceva bani şi se va întoarce la politeism. Al‑Walid i‑a dat o parte din bani, dar după aceea a devenit zgârcit şi nu i‑a mai dat restul. Atunci, Allah a revelat acest verset şi următorul.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَعۡطَىٰ قَلِيلٗا وَأَكۡدَىٰٓ
34. Şi dă cu zgârcenie, iar apoi nu mai dă deloc?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلۡغَيۡبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
35. Oare are el ştiinţa Necunoscutului şi poate el vedea?(26)
(26) Necunoscutul?
Arabic explanations of the Qur’an:
أَمۡ لَمۡ يُنَبَّأۡ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
36. Sau oare i s‑a vestit lui ce se află în foile lui Moise
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ
37. Şi ale lui Avraam, care şi‑a ţinut cu credinţă [făgăduinţa lui de a transmite]
Arabic explanations of the Qur’an:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ
38. Că nici un suflet nu va purta povara altuia(27)
(27) Fiecare suflet va purta păcatele sale şi va răspunde pentru ele.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَن لَّيۡسَ لِلۡإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
39. Şi că omul nu va dobândi decât [rodul] celor pe care le‑a agonisit(28)
(28) Va fi răsplătit numai pentru faptele sale.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّ سَعۡيَهُۥ سَوۡفَ يُرَىٰ
40. Şi că agoniseala lui se va vedea(29),
(29) În Ziua Judecăţii.
Arabic explanations of the Qur’an:
ثُمَّ يُجۡزَىٰهُ ٱلۡجَزَآءَ ٱلۡأَوۡفَىٰ
41. Iar apoi va primi pentru ea răsplata cuvenită?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلۡمُنتَهَىٰ
42. Şi că la Domnul tău este întoarcerea(30),
(30) În Ziua de Apoi, pentru răsplată.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضۡحَكَ وَأَبۡكَىٰ
43. Şi că El face să râdă şi face să plângă(31),
(31) Pe cine voieşte El, sau îi face să se bucure pe oaspeţii Paradisului şi îi face să fie trişti pe oaspeţii Infernului.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحۡيَا
44. Şi că El dă moartea şi El dă viaţa
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰ
45. Şi că El i‑a creat pe cei doi soţi – bărbătuşul şi femeiuşa –,
Arabic explanations of the Qur’an:
مِن نُّطۡفَةٍ إِذَا تُمۡنَىٰ
46. Dintr‑o picătură, când ea este vărsată?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّ عَلَيۡهِ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُخۡرَىٰ
47. Şi că a Lui este şi cealaltă creaţie(32)
(32) Readucerea la viaţă, după moarte.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغۡنَىٰ وَأَقۡنَىٰ
48. Şi că El îmbogăţeşte şi îndestulează?(33)
(33) Pe cine voieşte El.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعۡرَىٰ
49. Şi că El este stăpânul stelei aş‑Şi’ra(34)
(34) Probabil astrul Sirius, care era adorat de unii păgâni (tribul Khuza’a) în perioada preislamică (Al‑Jahiliyya).
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنَّهُۥٓ أَهۡلَكَ عَادًا ٱلۡأُولَىٰ
50. Şi că El a făcut să piară ’Ad(35) cel vechi
(35) Neamul profetului Hud.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَثَمُودَاْ فَمَآ أَبۡقَىٰ
51. Şi Thamud(36) şi nu a lăsat să rămână nimic,
(36) Neamul profetului Salih.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَقَوۡمَ نُوحٖ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ هُمۡ أَظۡلَمَ وَأَطۡغَىٰ
52. Ca şi neamul lui Noe, mai înainte, fiindcă ei erau mai nelegiuiţi şi mai crânceni,
Arabic explanations of the Qur’an:
وَٱلۡمُؤۡتَفِكَةَ أَهۡوَىٰ
53. Şi cetăţile [răsturnate] le‑a nimicit(37)
(37) Cetăţile neamului lui Lot, pe care le‑a răsturnat, nimicindu‑le.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
54. Şi le‑a acoperit cu ceea ce le‑a acoperit(38)?
(38) Le‑a lovit pe ele cu pedeapsa cunoscută.
Arabic explanations of the Qur’an:
فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
55. Şi de care dintre binefacerile Domnului tău te îndoieşti?
Arabic explanations of the Qur’an:
هَٰذَا نَذِيرٞ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلۡأُولَىٰٓ
56. Acesta este un prevenitor(39) dintre prevenitorii cei vechi.
(39) Coranul sau Profetul Muhammed.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَزِفَتِ ٱلۡأٓزِفَةُ
57. Se apropie cea care este aproape,
Arabic explanations of the Qur’an:
لَيۡسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
58. Nimeni, afară de Allah, nu o poate da la iveală(40).
(40) Nu poate şti termenul ei.
Arabic explanations of the Qur’an:
أَفَمِنۡ هَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ تَعۡجَبُونَ
59. Oare vă miraţi voi de această recitare(41)
(41) De Coran.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَتَضۡحَكُونَ وَلَا تَبۡكُونَ
60. Şi râdeţi şi nu plângeţi?(42)
(42) Râdeţi, luându‑l în bătaie de joc, în loc să plângeţi de teama ameninţărilor făcute împotriva păcătoşilor?
Arabic explanations of the Qur’an:
وَأَنتُمۡ سَٰمِدُونَ
61. Şi staţi voi nepăsători şi semeţi?
Arabic explanations of the Qur’an:
فَٱسۡجُدُواْۤ لِلَّهِۤ وَٱعۡبُدُواْ۩
62. Prosternaţi‑vă înaintea lui Allah şi adoraţi‑L!(43)
(43) Prosternaţi‑vă numai înaintea Lui şi adoraţi‑L numai pe El! La sfârşitul acestui
verset se recomandă prosternarea.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: An-Najm
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Romanian Translation - Translations’ Index

Translation of the Quran meanings into Romanian by Islamic and Cultrual League in Romania in 2010.

close