ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - អាប់ឌុលឡោះ ហាសាន់ យ៉ាកូប

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
53 : 3

رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلۡتَ وَٱتَّبَعۡنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكۡتُبۡنَا مَعَ ٱلشَّٰهِدِينَ

53. Our Lord, we believe in what You have revealed, and we follow the Messenger, so record us among the witnesses [to Truth]." info
التفاسير: |

external-link copy
54 : 3

وَمَكَرُواْ وَمَكَرَ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيۡرُ ٱلۡمَٰكِرِينَ

54. And they planned, but Allāh planned; and Allāh is the Best of planners. info
التفاسير: |

external-link copy
55 : 3

إِذۡ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَىٰٓ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوۡقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأَحۡكُمُ بَيۡنَكُمۡ فِيمَا كُنتُمۡ فِيهِ تَخۡتَلِفُونَ

55. [Remember] when Allāh said: "O Jesus, I will take you and raise you up unto Me, and purify you from those [Jews] who disbelieve, and make those who follow you [in Islam] above [18] those who deny [the Truth] until the Day of Resurrection. Then to Me will be your [final] return, and I will Judge between you concerning that wherein you used to differ. info

[18]. In both spiritual supremacy and temporal leadership.

التفاسير: |

external-link copy
56 : 3

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ

56. Then as for those who disbelieve, I will punish them with a severe punishment in this world and in the Hereafter, and they will have none to help them. info
التفاسير: |

external-link copy
57 : 3

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُوَفِّيهِمۡ أُجُورَهُمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّٰلِمِينَ

57. But as for those who believe and do righteous deeds, He will give them their rewards in full. For Allāh does not like the wrongdoers. info
التفاسير: |

external-link copy
58 : 3

ذَٰلِكَ نَتۡلُوهُ عَلَيۡكَ مِنَ ٱلۡأٓيَٰتِ وَٱلذِّكۡرِ ٱلۡحَكِيمِ

58. That is what We recite to you of the Verses and the Wise Reminder [Qur’an]. info
التفاسير: |

external-link copy
59 : 3

إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٖ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

59. Indeed, the example of Jesus to Allāh is like that of Adam: He created him from dust, then said to him, ‘Be,’ and he was. info
التفاسير: |

external-link copy
60 : 3

ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ

60. [This is] the Truth from your Lord, so do not be among the doubters [19]. info

[19]. Doubt is an experience common to all human beings. Even those who believe in Allāh may struggle with it in different ways — though not in their faith itself, but in its details or in moments of weakness. Some are greatly hindered by ordinary doubts; others see them as challenges to overcome; and some even regard them as opportunities for spiritual growth.
The Qur’an and Sunnah speak about the causes of doubt and provide examples of people who struggled with it. A useful definition of doubt is: “to lack confidence or to consider something unlikely.”
The Messenger of Allāh (ﷺ) said:
“Satan comes to one of you and says, ‘Who created such-and-such?’ until he says, ‘Who created your Lord?’ If he reaches that stage, one should seek refuge with Allāh and give up such thoughts.”
When Satan tempted Adam and Eve, Allāh had already given them a clear command regarding the tree and had warned them of the consequence of disobedience. Satan planted doubt in their minds when he asked: “Did Allāh really say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”
His aim was to make them lose confidence in Allāh’s command. When they affirmed what Allāh had said — including the warning — Satan followed up with denial and deception. (See Qur’an 2:35–36; 7:20–22; 20:120–121).
Thus, doubt is one of Satan’s tools to make us lose confidence in Allāh’s Word and to consider His judgment unlikely or unreasonable. Yet we cannot place all the blame on Satan. The Qur’an makes it clear that we are also responsible for our own doubts. For example, when Prophet Zakariyyā (Zechariah) was visited by the angel and told that he would be granted a son — Yaḥyā (John) — he expressed amazement, not disbelief. He marveled at Allāh’s power, though he questioned how this could happen since he and his wife were advanced in age. In humility, he asked for a sign, and in response, the angel told him that he would be unable to speak for a period of time. (Qur’an 3:38–41; 19:2–10).
Prophet Zakariyyā’s words expressed wonder, not doubt — an acknowledgment of his human limitations alongside his faith in the limitless power of Allāh. His humility and awe paved the way for divine reassurance and the fulfillment of his prayer.
Similarly, others have marveled at Allāh’s power to overcome what seems impossible, such as in the story of ʿUzayr (Ezra). When he wondered how Allāh could bring life to a ruined city, Allāh caused him to die for a hundred years and then resurrected him — showing him His absolute power and control over all things.
(See Qur’an 2:259).
Whenever human reasoning overshadows trust in Allāh, sinful doubt arises.
True faith (īmān) means trusting Allāh completely, beyond any doubt — even when His plan appears to go against human logic or experience.

التفاسير: |

external-link copy
61 : 3

فَمَنۡ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ فَقُلۡ تَعَالَوۡاْ نَدۡعُ أَبۡنَآءَنَا وَأَبۡنَآءَكُمۡ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمۡ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمۡ ثُمَّ نَبۡتَهِلۡ فَنَجۡعَل لَّعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلۡكَٰذِبِينَ

61. But if anyone disputes with you concerning him [Jesus] after the knowledge that has come to you [20], then say: "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, and ourselves and yourselves, then let us pray earnestly and invoke the Curse of Allāh [to be] upon the liars." info

[20]. I.e., Jesus being a servant of God and a messenger, and having no share in Divinity.

التفاسير: |