وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ڕۆمانی * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی الحاقة   ئایه‌تی:

AL-HAQQA

ٱلۡحَآقَّةُ
1. „Cea adevărată!”(2)
(2) Ceasul cel adevărat, în care toate lucrurile se vor adeveri şi fiecare va fi răsplătit după faptele sale.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَا ٱلۡحَآقَّةُ
2. Ce este „cea adevărată”?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡحَآقَّةُ
3. Dar ce te‑ar putea face să crezi că este „cea adevărată”?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ
4. Thamud(3) şi ’Ad(4) au socotit Ziua Judecăţii o minciună!
(3) Neamul profetului Salih. (4) Neamul profetului Hud.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
5. În ce‑i priveşte, [cei din neamul] Thamud au fost nimiciţi de vijelie.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
6. Şi în ce‑i priveşte, [cei din neamul] ’Ad au fost nimiciţi de un vânt şuierător, turbat,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
سَخَّرَهَا عَلَيۡهِمۡ سَبۡعَ لَيَالٖ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومٗاۖ فَتَرَى ٱلۡقَوۡمَ فِيهَا صَرۡعَىٰ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٍ خَاوِيَةٖ
7. Pe care [Allah] l‑a dezlănţuit împotriva lor [vreme de] şapte nopţi şi opt zile, una după alta! Şi ai fi putut să vezi neamul [de oameni] doborâţi, de parcă ar fi fost nişte trunchiuri goale de palmieri(5).
(5) Smulse din rădăcini şi rostogolite de vânt.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ
8. Oare mai vezi să fi rămas vreo urmă din ei?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ
9. Au urmat Faraon şi cei de dinaintea lui şi cetăţile nimicite(6), care au venit cu mare păcat(7).
(6) Sodoma şi Gomora. (7) Necredinţa şi fapta urâtă.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً
10. Şi astfel, ei s‑au răzvrătit împotriva Trimisului Domnului lor şi El i‑a lovit cu pedeapsă mare.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ
11. Când apele s‑au revărsat, v‑am dus pe voi pe corabie,(8)
(8) Când s‑a produs potopul lui Noe şi apele au cuprins totul, Allah i‑a dus pe dreptcredincioşi pe corabie.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ
12. Pentru ca Noi să facem din aceasta(9) p entru voi o p omenire(10) şi pentru ca urechea care o aude să o ţină minte.
(9) Din salvarea dreptcredincioşilor şi înecarea păcătoşilor. (10) Semn şi învăţătură care să amintească de făgăduinţa Sa, în ceea ce priveşte izbânda profeţilor Săi şi nimicirea duşmanilor Săi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِذَا نُفِخَ فِي ٱلصُّورِ نَفۡخَةٞ وَٰحِدَةٞ
13. Şi când se va sufla în trâmbiţă cu o singură suflare(11)
(11) Vestind sfârşitul lumii.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
14. Şi vor fi ridicate pământul şi munţii şi apoi vor fi făcuţi pulbere, dintr‑o singură lovitură(12),
(12) Lovindu‑se unul de altul din pricina cutremurului puternic.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَيَوۡمَئِذٖ وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
15. În Ziua aceea se va produce „cea care trebuie să se întâmple(13)”,
(13) Va fi Ziua sau Ceasul de Apoi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
16. Iar cerul se va despica, căci el în Ziua aceea va fi slab(14),
(14) Şi sfâşiat.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلۡمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرۡجَآئِهَاۚ وَيَحۡمِلُ عَرۡشَ رَبِّكَ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ ثَمَٰنِيَةٞ
17. Iar îngerii vor fi la marginile sale(15) şi opt [dintre ei] vor purta Tronul Domnului tău deasupra lor(16), în Ziua aceea.
(15) Atunci când se va despica cerul.(16) Deasupra celorlalţi îngeri adunaţi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ
18. În Ziua aceea vă veţi înfăţişa(17) şi nimic din voi nu va fi ascuns.
(17) Dinaintea Domnului vostru pentru judecată şi răsplată.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ
19. În ce‑l priveşte pe acela căruia i se va da cartea sa în dreapta lui(18), el va zice: „Ţineţi, citiţi cartea mea!
(18) Ca semn al izbânzii sale.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَٰقٍ حِسَابِيَهۡ
20. Eu am crezut că voi primi răsplata mea!”(19)
(19) Că voi primi răsplata mea în Ziua de Apoi şi de aceea am crezut şi am săvârşit fapte une.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَهُوَ فِي عِيشَةٖ رَّاضِيَةٖ
21. Şi el va avea parte de o viaţă plăcută,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٖ
22. Într‑o Grădină înălţată,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
قُطُوفُهَا دَانِيَةٞ
23. Cu rodurile ei atârnând în jos.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ
24. „Mâncaţi şi beţi(20) cu plăcere pentru ceea ce aţi făcut mai înainte, în zilele trecute(21)!”
(20) Li se va spune lor. (21) În viaţa pământească.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُوتَ كِتَٰبِيَهۡ
25. În ce‑l priveşte pe cel căruia i se va da cartea sa în stânga lui(22), acela va zice: „Vai mie! Mai bine de nu mi s‑ar fi dat cartea mea
(22) Când îşi va primi pedeapsa.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَمۡ أَدۡرِ مَا حِسَابِيَهۡ
26. Şi de n‑aş fi ştiut care este răsplata mea!(23)
(23) Dacă nu aş fi aflat nimic espre răsplata mea.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَٰلَيۡتَهَا كَانَتِ ٱلۡقَاضِيَةَ
27. Mai bine dacă ar fi fost [moartea mea] nestrămutată!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنِّي مَالِيَهۡۜ
28. Averea mea nu mi‑a fost de nici un folos!(24)
(24) Nimic nu mi‑a fost de folos împotriva pedepsei lui Allah.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
هَلَكَ عَنِّي سُلۡطَٰنِيَهۡ
29. Puterea mea a fost spulberată!”(25)
(25) Autoritatea asupra oamenilor sau capacitatea de a aduce argumente.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
30. „Luaţi‑l şi puneţi‑l în lanţuri,(26)
(26) Li se va zice păzitorilor Infernului.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ ٱلۡجَحِيمَ صَلُّوهُ
31. Apoi lăsaţi‑l să ardă în Iad!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ
32. Apoi legaţi‑l pe el cu un lanţ de şaptezeci de coţi măsură!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ ٱلۡعَظِيمِ
33. El nu a crezut în Allah Cel Mare
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
34. Şi nu a îndemnat la hrănirea celui sărman!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَيۡسَ لَهُ ٱلۡيَوۡمَ هَٰهُنَا حَمِيمٞ
35. [De aceea], el nu are în această Zi aici nici un prieten(27)
(27) Care să‑l ajute.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
36. Şi nici mâncare, afară de puroi,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
37. Pe care nu‑l mănâncă decât păcătoşii!”
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ
38. Dar nu!... Jur pe ceea ce vedeţi
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا لَا تُبۡصِرُونَ
39. Şi pe ceea ce nu vedeţi(28)
(28) Pe cele văzute şi pe cele nevăzute.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّهُۥ لَقَوۡلُ رَسُولٖ كَرِيمٖ
40. Că el(29) este Cuvântul unui Trimis nobil(30)
(29) Coranul. (30) Cuvântul lui Allah transmis oamenilor de către Profetul Muhammed.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا هُوَ بِقَوۡلِ شَاعِرٖۚ قَلِيلٗا مَّا تُؤۡمِنُونَ
41. Şi nu este cuvântul unui poet(31)! Însă voi nu credeţi decât prea puţin!
(31) Aşa cum pretind unii.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
42. Şi nu este cuvântul unui ghicitor!(32) Însă voi nu vă lăsaţi îndemnaţi(33) decât prea puţin!
(32) Aşa cum pretindeau unii, spunând că ar fi vorbe asemănătoare cu cele ale prezicătorilor din perioada anterioară Islamului. (33) Nu luaţi aminte!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
43. Este o revelaţie(34) de la Stăpânul lumilor!
(34) Coranul este o revelaţie de la Allah.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ
44. Şi dacă ar fi născocit el unele vorbe împotriva Noastră,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ
45. L‑am fi apucat Noi de [mâna] dreaptă(35)
(35) L‑am fi umilit Noi.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
46. Şi i‑am fi tăiat Noi vâna inimii
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَمَا مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ عَنۡهُ حَٰجِزِينَ
47. Şi nimeni dintre voi nu Ne‑ar fi putut opri!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
48. El(36) este pentru cei cu frică o îndemnare
(36) Coranul.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
49. Şi Noi ştim că unii dintre voi îl socotesc minciună(37).
(37) Preferând viaţa pământească şi poftele lor.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِنَّهُۥ لَحَسۡرَةٌ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
50. El este un suspin(38) pentru cei care nu cred
(38) În semn de regret, când vor vedea răsplata dreptcredincioşilor.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلۡيَقِينِ
51. Şi El este Adevărul deplin(39)!
(39) Adevărul cel mai curat.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
52. Deci slăveşte numele Domnului tău Cel Mare [Al‑’Aziz]!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی الحاقة
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ڕۆمانی - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی ڕۆمانی، بڵاوکراوەتەوە لە لایەن: جڤاتی ئیسلامی وڕۆشنبیری لە ڕۆمانیا. ساڵی 2010 ز.

داخستن