വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
11 : 14

قَالَتۡ لَهُمۡ رُسُلُهُمۡ إِن نَّحۡنُ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأۡتِيَكُم بِسُلۡطَٰنٍ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ

11. Their messengers said to them: “We are only human beings like you, but Allāh bestows His grace upon whom He wills of His servants. It is not for us to bring you any proof except by Allāh’s permission.
And upon Allāh alone should the believers place their trust.”
info
التفاسير: |

external-link copy
12 : 14

وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ

12. Why should we not place our trust in Allāh, when He has surely guided us to our paths [of peace]? And We will surely endure patiently whatever harm you cause us. And upon Allāh alone let the reliant place their trust [6]. info

[6]. By faith, we place our full confidence and trust in Allāh alone. Faith strengthens our hearts to pray more earnestly and to seek His guidance in all that we do.
Through it, we find peace in knowing that Allāh directs our path and never abandons those who rely on Him. We also draw assurance from the examples of those who came before us —who walked by faith, trusted in Allāh through every trial,
and were guided to success in this world and salvation in the Hereafter.

التفاسير: |

external-link copy
13 : 14

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمۡ لَنُخۡرِجَنَّكُم مِّنۡ أَرۡضِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۖ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ لَنُهۡلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ

13. Those who disbelieved said to their messengers, “We will surely expel you from our land, or else you will surely return to our faith and way of life [7].” So their Lord revealed to them: “We will surely destroy the wrongdoers.” info

[7]. Satan is the true source of persecution, not Allāh. He stirs hearts against the believers — to imprison them, drive them out, or even take their lives.
Yet the people of faith need not fear death, for death only opens the door to the eternal crown of life. Satan may harm the body, but he cannot touch the soul that is guarded by faith. Though persecution may be fierce, it will not last forever. Allāh remains in full control — He has set both its beginning and its end. Therefore, do not fear those who threaten or harm you. A time will come when all secrets will be exposed, and all truth will be made clear before every eye.
Do not fear those who can kill the body but cannot reach the soul. Fear only Allāh — the One who holds both body and soul in His power. Be certain that the good end belongs to those who remain steadfast and righteous. If we are persecuted for the sake of truth and we endure it with patience, we earn high honor in the sight of Allāh — for this is the essence of righteousness.
What can the enemies of Allāh truly do to us? Our paradise and garden are within our hearts — wherever we go, they go with us.
If we are imprisoned, it becomes a retreat for worship. If we are killed, it is martyrdom. If we are driven from our homes, it becomes a journey through the earth in the path of Allāh. Thus, the believer is never defeated — for wherever he turns, he is in the presence of his Lord.

التفاسير: |

external-link copy
14 : 14

وَلَنُسۡكِنَنَّكُمُ ٱلۡأَرۡضَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ

14. And We will surely cause you to dwell in the land after them. That [reward] is for those who fear standing before Me [for reckoning], and who fear My threat. info
التفاسير: |

external-link copy
15 : 14

وَٱسۡتَفۡتَحُواْ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٖ

15. They [the Messengers] sought victory [against the disbelievers], and disappointed, therefore, was every obstinate tyrant. info
التفاسير: |

external-link copy
16 : 14

مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسۡقَىٰ مِن مَّآءٖ صَدِيدٖ

16. Gehinnom [Hell] awaits him, and he will be made to drink of oozing pus. info
التفاسير: |

external-link copy
17 : 14

يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأۡتِيهِ ٱلۡمَوۡتُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٖۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٞ

17. He will sip it but can hardly swallow it,
and death will come to him from every side,
yet he will not die. And ahead of him lies a harsh punishment.
info
التفاسير: |

external-link copy
18 : 14

مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ

18. The example of those who disbelieve in their Lord: their deeds are like ashes scattered by a furious wind on a stormy day. They will not be able [to keep] anything of what they earned. That is the utmost straying far and wide [from the right Path]. info
التفاسير: |