Check out the new design

पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - अंग्रेजी अनुवाद : अब्दुल्लाह हसन याकुब । * - अनुवादहरूको सूची


अर्थको अनुवाद सूरः: हिज्र   श्लोक:

Al-Hijr

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
1. Alif Laam Ra¹. These are the Verses of the Book and a clear Recitation ².
1. See footnote to Qur’an chapter2: Verse1.
2. Both the Book and the Recitation mentioned here refer to one and the same thing, the Qur’an itself; the Book that was to be and then the present recited Verses. Its double mention, as given here, is meant to draw special attention to the evidences it provides to the Truthfulness of the Message.
अरबी व्याख्याहरू:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
2. Perhaps will wish those who disbelieved (in the truth) that they had been Muslims (those who submit themselves to God)3.
3. On the Day of Judgement or at the time of their death.
अरबी व्याख्याहरू:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
3. Leave them to eat and enjoy themselves and be diverted by (vain) hope⁴; for they will soon know (the Truth)⁵.
4. Vain hope of a long life, accomplishment of one’s aspirations, a peaceful life, a fortunate turn of events, etc., that makes one distracted from the real purpose of life and heedless to the Truth of Islam. One of the greatest reasons for which Allāh has created mankind – which is one of the greatest tests – is the command to affirm His Oneness and to worship Him alone without partners.
5. That there is no deity except Allāh and that Muḥammad is the messenger of God.
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
4. Never did We destroy any of the town (for its sins) except that it had a known (prescribed) Decree.
अरबी व्याख्याहरू:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
5. No nation will precede its term, nor will they (be able) to postpone it.
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
6. And they (the deniers) said: "O you (Muhammad) to whom the Reminder (the Qur’an) has been revealed. You are certainly insane."
अरबी व्याख्याहरू:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
7. 'Why do you not bring us the angels, if you are of the truthful ones?"
अरबी व्याख्याहरू:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
8. We do not send down the angels except with Truth6, and in that case, they (the deniers) had not been respited.
6. Revelation or Divine Retribution.
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
9. Indeed, it is We who revealed the Reminder 'Qur’an', and for it We are certainly Preservers.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
10. We certainly sent (messengers) before you among the sects of the former people.
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
11. And no messenger would come to them, but they used to mock at him.
अरबी व्याख्याहरू:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
12. Thus do We cause it (disbelief) to traverse into the hearts of the guilty;
अरबी व्याख्याहरू:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. They do not believe in it (this Qur’an), and indeed the example of the (destroyed) former (unbelievers) has already passed.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
14. Even if We open to them a gateway of heaven, and) so they continued to ascend, through it,
अरबी व्याख्याहरू:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
15. They would certainly say: "Our eyes have only been dazzled, rather, we are a people bewitched."
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
16. We have set up constellations in the heaven, and We adorned it for the beholders.
अरबी व्याख्याहरू:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
17. And We preserved it from every outcast devil,
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
18. Except him (devil) who (tries to) eavesdrop (to the near heaven), and so an evidently flaming (meteor) follows him up.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
19. And the earth-We have extended it, and cast on it firm mountains, and [We] caused to grow therein of every thing well- balanced.
अरबी व्याख्याहरू:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
20. And We have made for you therein means of living and for those for whom you are not providers.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
21. And there is not a thing but with Us are its treasures, and We do not send it down except in a known measure.
अरबी व्याख्याहरू:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
22. We send the winds fertilizing, then send down water from the sky, so We give it to you to drink of, And you are not its storers.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
23. And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the 'sole' Inheritor.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
24. And certainly, We knew those who precede among you, and certainly, We knew those who come later.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
25. Indeed, your Lord (Allāh), He it is who will gather them (for Judgment). Surely, He is Wise, Knowing.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
26. We have certainly created man out of sounding clay of mud altered into shape.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
27. And the jinn (Satan) We created before from the fire of the scorching winds.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
28. (Mention) when your Lord (Allāh) said to the angels: "I will create a mortal man out of sounding clay of mud altered into shape.
अरबी व्याख्याहरू:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
29. So when I have made him complete and breathed into him of My (created) soul, fall down in prostration to him."
अरबी व्याख्याहरू:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
30. So the angels prostrated - all of them together,
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
31. Except Iblees (Satan); he refused to be with the prostrators.
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
32. 'Allāh' said: "O Iblees (Satan), what is the matter with you that you are not with the prostrators?"
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
33. (Satan) said: "It is not for me to prostrate to a mortal man whom you have created out of sounding clay of mud altered into shape."
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
34. (Allāh) said: "Then get out of it (the Garden), for you are outcast;
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
35. And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
36. (Satan) said: "My Lord, then grant me respite until the Day they are resurrected."
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
37. (Allāh) said: "Then indeed, you are of the respited."
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
38. Until the Day of the appointed time known (to Me alone i.e., the Day of Judgment).
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
39. (Satan) said: "My Lord, because You have misled me, I will certainly adorn for them on the earth7, and I will cause them all to deviate,
7. The path of error, worldly distractions, desires and evil.
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
40. Excepting Your devoted servants among them."
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
41. (Allāh) said: "This is a Path (of return) that is straight to Me."
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
42. Indeed, as regards of My servants, you have no authority over them, except those who follow you of the deviators.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
43. And Gehinnom (Hell) is surely their promised place for them all,
अरबी व्याख्याहरू:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
44. It It has seven gates; for each gate has an allotted part of them (from Satan’s followers).
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
45. Indeed, the pious will be in Gardens and Springs;
अरबी व्याख्याहरू:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
46. Enter it in peace, secure8.
8. The dwellers of Paradise will be safe from all ills, away from troubles, and all matters that might put a dent in their happiness and sense of security.
अरबी व्याख्याहरू:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
47. We shall have removed whatever of rancor is in their chests, (so they will be) brothers on raised couches, facing each other 'joyfully'.
अरबी व्याख्याहरू:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
48. No fatigue touches them therein, nor will they ever be expelled therefrom.
अरबी व्याख्याहरू:
۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
49. Tell My servants that I am the All-Forgiving, the All-Merciful,
अरबी व्याख्याहरू:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
50. And that My torment - is the most painful torment.
अरबी व्याख्याहरू:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
51. And tell them about the (angelic) guests of Abraham.
अरबी व्याख्याहरू:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
52. when they entered upon him, so they said: "Peace". (Abraham) said: "Indeed, we feel apprehensive of you9."
9. Since they came at a time when guests were not usually expected, he doubted their motives and wanted them to assure him of peace, which they promptly did.
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
53. They said: "Fear not. indeed, we give you good news of (the birth) of a knowledgeable boy (Isaac)."
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
54. (Abraham) said: "Have you (angels) given me good news (of a son) although old age has come upon me? Of what then do you give me good news?
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
55. (The angels) said: "We have given you good news with the truth, so do not be of the despairing."
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
56. (Abraham) said: "Who would despair of the Mercy of his Lord 'Allāh' except those who are astray?"
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
57. He said: "What is then your concern (here), O (angelic) messengers?"
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
58. They said: "We are indeed sent to a criminal people (in Sodom and Gomorrah),
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
59. Except for Lot's household: Indeed, We shall surely deliver them all,
अरबी व्याख्याहरू:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
60. Except his spouse; Allāh decreed that she is of those who remain behind10."
10. To perish, for having collaborated with the deniers.
अरबी व्याख्याहरू:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
61. When the (angelic) messengers came to Lot’s family,
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
62. He said, "Surely you are a people strangers (to me)."
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
63. (The angels) said: "But, we have come to you with that (torment) in which they have been doubting."
अरबी व्याख्याहरू:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
64. And we come to you with the truth, and we are certainly truthful.
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
65. So travel with your family in a part of the night, and follow their rear, and let not any one of you look back. And proceed where you are commanded.
अरबी व्याख्याहरू:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
66. And We decreed to him, that command: that the roots of these (sinners) would be cut off in the morning."
अरबी व्याख्याहरू:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
67. And the people of the city came seeking good news (of the arrival of the young men).
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
68. (Lot) said: "These are my guests, so put me not to shame.
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
69. And fear Allāh and do not disgrace me."
अरबी व्याख्याहरू:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
70. They said: "Did we not forbid you from (extending hospitality to) the strangers?"
अरबी व्याख्याहरू:
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
71. (Lot) said: "Here are my daughters11 - if you would be doers (of lawful marriage)."
11. I.e., women of my community or my own daughters.
अरबी व्याख्याहरू:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
72. By your life (O Muhammad), surely they were indeed in their intoxication wandering blindly.
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
73. So the shriek (of Our punishment) seized them at the time of sunrise.
अरबी व्याख्याहरू:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
74. We turned (Sodom) upside down, and rained upon them stones of baked clay.
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
75. this there are certainly signs for the discerning.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
76. And indeed, those cities (i.e., Sodom and Gomorrah) are surely (situated) on an established road12.
12. I.e., on the highway to the Levant, where the dead sea is now.
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
77. Indeed, in this there is certainly a sign for the believers.
अरबी व्याख्याहरू:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
78. And the companions of the Thicket (i.e., the dwellers of Madyan) were surely wrongdoers.
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
79. So We took vengeance on them. and indeed, they both (towns of Sodom and Midian) are on a manifest highway13.
13. Plain for all to see and take a lesson from.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
80. Indeed, the people of the Stone (Valley, i.e., Thamud) also denied the messengers;
अरबी व्याख्याहरू:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
81. And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
अरबी व्याख्याहरू:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
82. They used to carve from the mountains, houses, feelings secure.
अरबी व्याख्याहरू:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
83. But seized them the shriek (of Our punishment) at early morning;
अरबी व्याख्याहरू:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
84. And all that which they used to earn (of wealth and power) availed them not.
अरबी व्याख्याहरू:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
85. We have not created the heavens and the earth and all that is between them except for a genuine purpose. And the Hour 'of Doom' is certainly coming, so overlook (O Muhammad, their faults) with the gracious overlooking14.
14. In which there is no blame or reproach.
Forgiving your enemies means showing kindness to those who oppose, mistreat, or harm you. It's a call to forgive without conditions, irrespective of how they treat you personally. This does not equate to pacifism, as Muslims are still expected to defend the innocent and speak the truth without hate. And that is why come after this in other chapters of the Qur’an the ordainment of Jihâd - fighting for God’s cause against the evil forces. 
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
86. Indeed, your Lord (Allāh), He is The All-creator, the All-Knowing.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
87. We have certainly given you seven of oft-repeated (Verses i.e., the opening Chapter) and the Great Qur’an.
अरबी व्याख्याहरू:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
88. Do not extend your eyes towards what We have given certain pairs of them (the deniers) to enjoy, nor grieve over them, but lower your wing (in love and kindness) to the believers.
अरबी व्याख्याहरू:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
89. Say (Muhammad): "Indeed, I am the clear warner."
अरबी व्याख्याहरू:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
90. Just as We had sent down (scriptures) to the separatists15.
15. I.e., the Jews and the Christians who separated from the teachings of their Prophets. In some parts of their scriptures they believed and in some they disbelieved, and they changed others, and divided themselves into many differing sects.
अरबी व्याख्याहरू:
ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
91. Those who made the Qur’an into fragments16. 
16. Believing in some and rejecting others according to their own inclinations.
अरबी व्याख्याहरू:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
92. So, by your Lord, We shall certainly question them all,
अरबी व्याख्याहरू:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
93. About what they used to do.
अरबी व्याख्याहरू:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
94. So declare what you are commanded (of Islamic Monotheism), and turn away from the polytheists.
अरबी व्याख्याहरू:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
95. Indeed, We are sufficient for you against the scoffers.
अरबी व्याख्याहरू:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
96. Who set up with Allāh another god. They will soon come to know.
अरबी व्याख्याहरू:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
97. We certainly know that your chest straitens by what they say (of mockery and denial);
अरबी व्याख्याहरू:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
98. So glorify with the praise of your Lord (Allāh) and be among those who prostrate themselves (before Him).
अरबी व्याख्याहरू:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
99. And worship your Lord (Allāh alone), until there comes to you the certainty 'of death'17.
17. Following the Qur’an and the Sunnah 'teachings of Prophet Muhammad', to the very end of our lives is the right way for everyone to close the final chapter of his life's book and finishing well. Good end and gracefully living with life's changes testifies to the reality of Islam, our true faith. It leaves for those who remain a legacy of inspiring memories of worshipping Allāh alone without associating any partners with Him in worship and taking as living example His last and final messenger, the Prophet Muhammad.
अरबी व्याख्याहरू:
 
अर्थको अनुवाद सूरः: हिज्र
अध्यायहरूको (सूरःहरूको) सूची رقم الصفحة
 
पवित्र कुरअानको अर्थको अनुवाद - अंग्रेजी अनुवाद : अब्दुल्लाह हसन याकुब । - अनुवादहरूको सूची

अनुवाद : अब्दुल्लाह हसन याकुब ।

बन्द गर्नुस्