ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය * - පරිවර්තන පටුන


අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් කලම්   වාක්‍යය:

AL-QALAM

نٓۚ وَٱلۡقَلَمِ وَمَا يَسۡطُرُونَ
1. Nun.(2) Pe calem şi pe ceea ce ei scriu!(3)
(2) Vezi 2 : 1. (3) Jur pe calemul cu care se scrie!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَآ أَنتَ بِنِعۡمَةِ رَبِّكَ بِمَجۡنُونٖ
2. Tu nu eşti, prin mila Domnului tău, smintit!(4)
(4) Adevărul pentru care este făcut jurământul din versetul 1, adică faptul că Profetul nu este nebun, aşa cum îl învinuiau idolatrii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنَّ لَكَ لَأَجۡرًا غَيۡرَ مَمۡنُونٖ
3. Şi tu vei avea parte de o răsplată neîntreruptă(5)!
(5) Pentru că rabzi răul pe care ţi‑l fac.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٖ
4. Şi tu ai o fire minunată!(6)
(6) Al‑Bukhari şi Muslim au relatat de la Anas – Allah fie mulţumit de el! – care a zis: L‑am slujit pe Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – vreme de zece ani şi nu mi‑a zis mie niciodată „Of!” şi nu mi‑a spus pentru un lucru pe care l‑am făcut „De ce l‑ai făcut?” şi nici pentru un lucru pe care nu l‑am făcut „De ce nu l‑ai făcut?”. Şi avea Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – cele mai alese însuşiri dintre toţi oamenii. N‑am atins nici o mătase şi nimic altceva care să fie mai catifelat decât mâna Trimisului lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – şi nu am mirosit nici un alt mosc şi nici un alt parfum care să fie mai plăcut decât sudoarea Trimisului lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَسَتُبۡصِرُ وَيُبۡصِرُونَ
5. Vei vedea tu şi vor vedea şi ei
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بِأَييِّكُمُ ٱلۡمَفۡتُونُ
6. Cine dintre voi este smintit.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ
7. Domnul tău ştie mai bine cine a rătăcit de la drumul Său şi El îi cunoaşte mai bine pe cei care sunt bine călăuziţi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡمُكَذِّبِينَ
8. Deci, nu da ascultare celor ce socot minciună(7)!
(7) Versetele lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَدُّواْ لَوۡ تُدۡهِنُ فَيُدۡهِنُونَ
9. Ei ar dori ca tu să fii binevoitor şi să fie şi ei binevoitori.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا تُطِعۡ كُلَّ حَلَّافٖ مَّهِينٍ
10. Nu da ascultare celui care juruieşte întruna şi e vrednic de dispreţ,(8)
(8) Care face multe jurăminte. Aluzie la Al‑Walid ibn al‑Mughira.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
هَمَّازٖ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٖ
11. Defăimător, care umblă cu clevetiri,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَّنَّاعٖ لِّلۡخَيۡرِ مُعۡتَدٍ أَثِيمٍ
12. Care împiedică binele,(9) e nelegiuit, păcătos,
(9) Care este zgârcit cu bunurile sale sau care împiedică de la Islam.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عُتُلِّۭ بَعۡدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
13. Crud, şi, după toate astea, şi bastard,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَن كَانَ ذَا مَالٖ وَبَنِينَ
14. Pentru că el are avere şi copii!(10)
(10) Nu‑i da ascultare pentru că el este bogat şi are copii!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
15. Când i se recită(11) lui versetele Noastre, el zice: „Basme ale celor de demult!”
(11) Sau i se citesc.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلۡخُرۡطُومِ
16. Noi îi vom face lui un semn pe nas!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
17. Noi i‑am încercat pe ei(12), aşa cum i‑am încercat pe stăpânii grădinii, când au jurat să adune roadele din ea dimineaţa,
(12) Pe idolatrii de la Mekka.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
18. Dar fără să lase nimic necules,(13)
(13) Sau fără să rostească expresia ‘In şa’a Allah! (Dacă vrea Allah).
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
19. Şi s‑a abătut peste ea o nenorocire de la Domnul tău, în vreme ce ei dormeau,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
20. Iar dimineaţa era asemenea unui ogor cules.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
21. Şi dimineaţa s‑au strigat ei unii pe alţii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
22. „Purcedeţi devreme la ogoarele voastre, ca să culegeţi [roadele]!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
23. Şi au purces ei, zicându‑şi unul altuia mai mult în şoaptă:
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
24. „Să nu intre astăzi peste voi, în ea, nici un sărman(14)!”
(14) Nici un sărac.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
25. Şi au purces devreme, hotărâţi să‑i oprească, închipuindu‑şi că vor fi în stare de aceasta(15),
(15) Să‑i împiedice pe sărmani să intre în grădinile lor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
26. Dar când au văzut‑o, au zis ei:”Noi suntem cu adevărat rătăciţi,
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
27. Sau, mai degrabă, noi suntem lipsiţi [de roadele noastre]!”
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
28. A zis cel mai drept dintre ei:(16) „Oare nu v‑am zis eu să aduceţi mărire [lui Allah]?”
(16) Sau cel mai bun dintre ei, după o altă interpretare.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
29. Au zis ei: „Mărire Domnului nostru! Noi am fost nedrepţi!(17)”
(17) Nelăsând partea ce se cuvenea săracilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
30. Şi s‑au îndreptat unul către altul, aducându‑şi mustrări.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
31. Şi au zis ei: „Vai de noi! Noi am fost nelegiuiţi(18)!
(18) În hotărârea rea pe care am luat‑o.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
32. Poate că Domnul nostru ne va da în schimb [ceva] mai bun decât ea!(19) Noi dorim să ne apropiem de Domnul nostru!(20)”
(19) Ca urmare a căinţei şi întoarcerii noastre la El. (20) Pentru a ne ierta pe noi şi a ne compensa pentru ceea ce am pierdut.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
33. Aşa este chinul(21)! Iar chinul din Lumea de Apoi va fi şi mai mare! Dacă ei ar şti!
(21) Din această lume.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
34. Însă cei evlavioşi au la Domnul lor Grădinile plăcerii.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
35. Oare Noi îi tratăm pe cei supuşi [lui Allah] la fel ca pe cei păcătoşi?!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
36. Ce‑i cu voi? Cum judecaţi?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
37. Sau aveţi voi o Carte(22) din care învăţaţi
(22) Revelată.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
38. Că veţi avea tot ceea ce poftiţi?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
39. Sau aţi luat de la Noi jurăminte până în Ziua Învierii, prin care Ne legăm să vă dăm ceea ce hotărâţi?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
40. Întreabă‑i care dintre ei este pentru aceasta(23) chezaş?
(23) Pentru această hotărâre.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
41. Sau au ei asociaţi?(24) Să‑i aducă pe asociaţii lor, dacă ei sunt întru adevăr!
(24) Care să fie chezaşi împreună cu ei?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
42. Într‑o Zi li se va arăta lor o nenorocire(25) şi ei vor fi chemaţi la prosternare, însă nu vor putea(26).
(25) Vâlva din acea zi; după o altă interpretare, în acea zi, Allah îşi va arăta piciorul şi toţi credincioşii se vor prosterna pe când necredincioşii vor avea spatele înţepenit. (26) Din pricina pedepsei care‑i va copleşi.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ وَقَدۡ كَانُواْ يُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمۡ سَٰلِمُونَ
43. Plecaţi vor fi ochii lor şi îi va acoperi umilinţa(27), pentru că ei au fost chemaţi la prosternare(28), când erau în pace!...
(27) Pentru nesupunerea lor din timpul vieţii. (28) Doar adorarea numai a lui Allah.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَذَرۡنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِۖ سَنَسۡتَدۡرِجُهُم مِّنۡ حَيۡثُ لَا يَعۡلَمُونَ
44. Deci lasă‑Mă pe Mine şi pe cei ce socotesc mincinoasă această vestire! Noi îi vom trage pe ei treptat, de unde ei nici nu ştiu(29).
(29) Allah îi va împinge pe ei treptat către pieire.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَأُمۡلِي لَهُمۡۚ إِنَّ كَيۡدِي مَتِينٌ
45. Eu le dau lor un răgaz, însă vicleşugul Meu este temeinic!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرٗا فَهُم مِّن مَّغۡرَمٖ مُّثۡقَلُونَ
46. Sau le ceri lor o răsplată şi ei sunt împovăraţi de datorii?(30)
(30) Pentru că‑i chemi pe ei la Adevăr şi ei nu pot s‑o achite din pricina datoriilor?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَيۡبُ فَهُمۡ يَكۡتُبُونَ
47. Sau le ştiu ei pe cele nevăzute şi [din ele] scriu ei?(31)
(31) Ceea ce hotărăsc ei şi că ei vor avea o poziţie mai bună la Allah decât credincioşii, datorită necredinţei lor?
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ
48. Deci îndură cu răbdare hotărârea Domnului tău(32) şi nu fi ca tovarăşul peştelui cel mare [Iona], care L‑a chemat [pe Allah], când el era plin de mâhnire!(33)
(32) Şi să nu te împiedice de la transmiterea Mesajului răul pe care ţi‑l fac şi faptul că ei te socotesc pe tine mincinos! (33) Când se afla în burta peştelui şi avea inima plină de mâhnire şi de mânie împotriva neamului său.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ
49. Dacă nu l‑ar fi ajuns pe el îndurarea de la Domnul lui(34), ar fi fost el aruncat pe ţărmul gol şi ar fi fost acoperit de ruşine.
(34) Pentru căinţa şi implorarea sa.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
فَٱجۡتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
50. Însă l‑a ales pe el Domnul său şi l‑a aşezat pe el printre cei evlavioşi(35).
(35) În rândul profeţilor.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ
51. Aceia care nu cred aproape că te doboară cu privirile lor(36), când aud Îndemnarea(37), şi zic ei: „El este smintit!”
(36) Duşmănoase.(37) Coranul.
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ لِّلۡعَٰلَمِينَ
52. Însă El nu este decât o Îndemnare pentru toate lumile!
අල්කුර්ආන් අරාබි අර්ථ විවරණ:
 
අර්ථ කථනය පරිච්ඡේදය: සූරා අල් කලම්
සූරා පටුන පිටු අංක
 
ශුද්ධවූ අල් කුර්ආන් අර්ථ කථනය - රුමේනියානු පරිවර්තනය - පරිවර්තන පටුන

ශුද්ධ වූ අල් කුර්ආනයේ අර්ථයන් හි රුමේනියානු පරිවර්තනය පරිවර්තනය. 2010 දී රුමේනියාවේ ඉස්ලාමීය හා සංස්කෘතික ලීගය විසින් ප්‍රකාශනය කරන ලදී.

වසන්න