அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஸ்பானிஷ் மொழிபெயர்ப்பு- ஈஸா கார்ஸியா * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அந்நாஸிஆத்   வசனம்:

Sura An-Naazi'aat

وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرۡقٗا
Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشۡطٗا
por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبۡحٗا
por los [ángeles] que viajan por el cosmos,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبۡقٗا
por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]
அரபு விரிவுரைகள்:
فَٱلۡمُدَبِّرَٰتِ أَمۡرٗا
y por los [ángeles] que cumplen su mandato.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَوۡمَ تَرۡجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]
அரபு விரிவுரைகள்:
تَتۡبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
y luego sea tocada por segunda vez [y comience la resurrección],
அரபு விரிவுரைகள்:
قُلُوبٞ يَوۡمَئِذٖ وَاجِفَةٌ
los corazones se estremecerán
அரபு விரிவுரைகள்:
أَبۡصَٰرُهَا خَٰشِعَةٞ
y las miradas estarán abatidas.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرۡدُودُونَ فِي ٱلۡحَافِرَةِ
Pero a pesar de esto [los que desmienten el Mensaje] dicen: "¿Acaso seremos resucitados de las tumbas
அரபு விரிவுரைகள்:
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمٗا نَّخِرَةٗ
a pesar de habernos convertido en polvo?"
அரபு விரிவுரைகள்:
قَالُواْ تِلۡكَ إِذٗا كَرَّةٌ خَاسِرَةٞ
Dicen: "Si sucediera, estaríamos arruinados".
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ
Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
para que todos salgan de sus tumbas.
அரபு விரிவுரைகள்:
هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
¿Acaso has escuchado la historia de Moisés?
அரபு விரிவுரைகள்:
إِذۡ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلۡوَادِ ٱلۡمُقَدَّسِ طُوًى
Cuando su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tuwa
en el valle sagrado de Tuwa: Ver Corán 20:112.
அரபு விரிவுரைகள்:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
[y le dijo:] "Ve ante el Faraón, pues se ha excedido,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَقُلۡ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
y dile: ‘¿No deseas purificar tu comportamiento?
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَهۡدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخۡشَىٰ
Yo te enseñaré el sendero de tu Señor para que seas piadoso’".
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَرَىٰهُ ٱلۡأٓيَةَ ٱلۡكُبۡرَىٰ
Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.
Referencia a cuando Moisés arrojó su vara y esta se convirtió en serpiente, y cuando introdujo su mano cerca de su corazón y esta salió blanca, resplandeciente.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Pero el Faraón lo desmintió y rechazó seguirlo.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ أَدۡبَرَ يَسۡعَىٰ
Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].
அரபு விரிவுரைகள்:
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Y convocó [a su pueblo] y les dijo:
அரபு விரிவுரைகள்:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلۡأَعۡلَىٰ
"Yo soy su Señor supremo".
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Por eso Dios lo castigará en la otra vida, pero también en esta.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ
En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.
அரபு விரிவுரைகள்:
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?
அரபு விரிவுரைகள்:
رَفَعَ سَمۡكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Él lo elevó y perfeccionó su construcción.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَغۡطَشَ لَيۡلَهَا وَأَخۡرَجَ ضُحَىٰهَا
Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Luego extendió la tierra.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَخۡرَجَ مِنۡهَا مَآءَهَا وَمَرۡعَىٰهَا
Hizo surgir de ella agua y pasturas.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَٱلۡجِبَالَ أَرۡسَىٰهَا
Fijó las montañas.
அரபு விரிவுரைகள்:
مَتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Todo para beneficio de ustedes y de sus rebaños.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلۡكُبۡرَىٰ
El día que suceda la gran calamidad [el fin del mundo]
அரபு விரிவுரைகள்:
يَوۡمَ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ
el ser humano recordará todo lo que haya hecho,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
y será expuesto el fuego del Infierno para que lo vean.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
Quien se haya extralimitado
அரபு விரிவுரைகள்:
وَءَاثَرَ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا
y preferido la vida mundanal,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِنَّ ٱلۡجَحِيمَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
su morada será el Infierno.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَمَّا مَنۡ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفۡسَ عَنِ ٱلۡهَوَىٰ
En cambio, quien haya tenido conciencia de que comparecerá ante su Señor y haya preservado su alma de seguir sus pasiones,
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِنَّ ٱلۡجَنَّةَ هِيَ ٱلۡمَأۡوَىٰ
su morada será el Paraíso.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَا
Te preguntan cuándo será la hora del Juicio Final.
அரபு விரிவுரைகள்:
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكۡرَىٰهَآ
Pero tú [¡oh, Mujámmad!] no tienes conocimiento de cuándo será.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
Solo tu Señor lo sabe.
அரபு விரிவுரைகள்:
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخۡشَىٰهَا
Tú solamente eres un advertidor para quienes tienen temor [al Juicio].
அரபு விரிவுரைகள்:
كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَهَا لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوۡ ضُحَىٰهَا
El día que lo vean suceder, les parecerá haber permanecido en la vida mundanal solo el tiempo equivalente a una tarde o una mañana.
Como en muchos otros lugares del Corán (2:259, 17:52, 18:19, 20:103-104, 23:112-113, 30:55, etc.), esto es una indicación sutil de la naturaleza terrenal e ilusoria del concepto humano de “tiempo”, un concepto que perderá todo significado en el contexto de la realidad última comprendida en el término “más allá” (Al Ájira).
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: ஸூரா அந்நாஸிஆத்
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஸ்பானிஷ் மொழிபெயர்ப்பு- ஈஸா கார்ஸியா - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

முஹம்மது ஈசா கார்சியாவால் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட புனித குர்ஆனின் ஸ்பானிஷ் மொழிபெயர்ப்பு,பதிப்பு ஆண்டு 1433

மூடுக