แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาโรมาเนีย * - สารบัญ​คำแปล


แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Wāqi‘ah   อายะฮ์:

AL-WAQI’A

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
1. Când „cea care trebuie să se întâmple” se va întâmpla,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
2. Nimeni nu va mai socoti venirea ei minciună.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
3. Ea va coborî şi va înălţa(2).
(2) Îi va coborî pe păcătoşi în Infern şi îi va ridica pe dreptcredincioşi în Paradis.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
4. În această Zi pământul va fi zguduit şi clătinat
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
5. Şi munţii vor fi sfărâmaţi în fărâme
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
6. Şi se vor preface în pulbere risipită.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
7. Atunci veţi fi voi de trei feluri:
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
8. Oamenii mâinii drepte – şi ce sunt oamenii mâinii drepte?(3) –,
(3) Cei evlavioşi şi fericiţi care vor primi cărţile lor în mâna lor dreaptă.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
9. Oamenii mâinii stângi – şi ce sunt oamenii mâinii stângi?(4) –,
(4) Nefericiţii păcătoşi care vor primi cărţile lor în mâna lor stângă.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
10. Şi cei ce s‑au aflat în frunte se vor afla înainte.(5)
(5) Cei care au fost primii în acceptarea credinţei şi supunerii faţă de Allah.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
11. Aceştia sunt cei mai apropiaţi(6),
(6) Cei pe care Allah îi apropie de Sine, înălţând poziţiile lor.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
12. În Grădinile plăcerilor;
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
13. O ceată dintre primii(7)
(7) Cei care au acceptat primii credinţa dintre neamurile vechi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
14. Şi puţini dintre ceilalţi(8),
(8) Cei care au acceptat primii credinţa dintre musulmani.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
15. [Ei se vor afla] pe paturi împletite,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
16. Întinşi pe ele faţă în faţă.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
17. Şi se vor plimba printre ei(9) feciori veşnic t ineri(10),
(9) Pentru a‑i sluji. (10) Care nu se vor schimba şi nu vor îmbătrâni niciodată.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
18. Cu potire, cu ulcioare şi cu un pahar de la un izvor(11),
(11) Din care curge vin.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
19. Nu vor avea dureri de cap de la ele şi nici nu vor fi ameţiţi(12).
(12) Cum se întâmplă în cazul consumării vinului în această lume.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
20. Şi vor găsi fructe dintre cele pe care şi le aleg
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
21. Şi carne de pasăre pe care o poftesc
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَحُورٌ عِينٞ
22. Şi hurii cu ochii mari,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
23. Asemenea mărgăritarelor ascunse,(13)
(13) Asemenea perlelor strălucitoare scoase din scoici, pe care nu le‑au atins încă mâinile.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
24. Drept răsplată pentru ceea ce au împlinit(14)
(14) Faptele bune pe care le‑au împlinit.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
25. Şi nu vor auzi în ele nici vorbe deşarte, nici învinuiri de păcat,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
26. Ci numai cuvântul „Pace! Pace!”(15)
(15) Cuvânt de salut.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
27. Şi oamenii mâinii drepte – ce sunt oamenii mâinii drepte?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
28. [Ei se vor afla printre] jujubierii fără spini
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
29. Şi bananierii cu ciorchini rânduiţi(16)
(16) Bananieri cu fructele rânduite în ciorchini.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
30. Sub umbră întinsă(17)
(17) Permanentă, care nu se micşorează niciodată.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
31. Şi lângă apa care curge(18)
(18) Care curge fără întrerupere.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
32. Şi roduri multe,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
33. Fără întrerupere şi fără oprelişte,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
34. Şi paturi ridicate.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
35. Noi le‑am creat pe ele(19) desăvârşite
(19) Pe hurii.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
36. Şi le‑am făcut pe ele neprihănite,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
37. Mlădioase şi toate de o vârstă,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
38. Pentru oamenii mâinii drepte:
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
39. O ceată numeroasă dintre primii(20)
(20) Dintre cei care au crezut primii dintre neamurile trecute.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
40. Şi o ceată numeroasă dintre ultimii(21).
(21) Dintre cei care au venit după ei, adică dintre musulmani.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
41. Iar oamenii mâinii stângi – ce sunt oamenii mâinii stângi?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
42. [Ei se vor afla în mijlocul] vântului arzător şi apei clocotite,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
43. La o umbră de fum negru,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
44. Nici răcoros, nici plăcut.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
45. Ei au fost înainte de aceasta în îndestulare(22).
(22) Cufundaţi în plăceri.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
46. Şi au stăruit în păcatul cel mare(23),
(23) Politeismul.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
47. Zicând: „Oare după ce am murit şi ne‑am făcut ţărână şi oseminte, vom mai putea fi noi readuşi la viaţă?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
48. Şi la fel şi strămoşii noştri?(24)”
(24) Vor fi readuşi la viaţă?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
49. Spune: „Atât cei dintâi, cât şi cei de pe urmă
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
50. Vor fi adunaţi la termenul unei Zile cunoscute(25)!”
(25) Ziua Învierii.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
51. Apoi, voi cei care sunteţi rătăciţi şi tăgăduiţi
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
52. Veţi mânca dintr‑un pom de zaqqum(26)
(26) Pomul din Infern, asemănător cu unul din pomii din deşert care fac cele mai amare şi cele mai urâte fructe.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
53. Şi vă veţi umple burţile din el(27)
(27) Din fructele lui.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
54. Şi veţi bea, pe deasupra, apă clocotită;
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
55. Veţi bea aşa cum beau cămilele însetate.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
56. Acesta este ospăţul lor(28) în Ziua Judecăţii.
(28) Răsplata lor.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
57. Noi v‑am creat pe voi. De ce nu voiţi să credeţi?(29)
(29) Cuvintele sunt adresate neamului Qurayş şi celor care tăgăduiesc Învierea.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
58. Aţi văzut voi ce aruncaţi drept sămânţă(30)?
(30) Lichidul seminal pe care‑l ejaculaţi în uter.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
59. Îl plăsmuiţi voi sau Noi îl plăsmuim(31)?
(31) Pe om din acest lichid.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
60. Noi am hotărât pentru voi moartea şi Noi nu suntem împiedicaţi(32)
(32) Nu putem fi împiedicaţi.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
61. Să vă înlocuim cu semenii voştri(33) şi să vă mai refacem [în Ziua de Apoi] într‑un chip pe care voi nu‑l ştiţi(34).
(33) Prin nimicirea voastră. (34) Într‑un chip foarte urât.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
62. Voi aţi cunoscut prima creare(35). De ce nu vreţi voi să luaţi aminte?
(35) După ce aţi fost nimic.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
63. Oare vedeţi voi ce semănaţi?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
64. Dar oare voi faceţi să crească [ceea ce semănaţi] sau Noi facem să crească?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
65. Dacă am voi Noi, am face aceasta resturi(36), iar voi aţi rămâne mirându‑vă;
(36) Am face să se usuce recoltele înainte de coacere şi să se transforme în paie fărâmiţate.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
66. „Noi suntem plini de datorii,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
67. Ba noi suntem lipsiţi [de cele de trebuinţă]!”
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
68. Vedeţi voi apa pe care o beţi(37)?
(37) Apa dulce, potabilă.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
69. Voi aţi făcut‑o să coboare din nouri sau Noi suntem Cel care o facem să coboare?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
70. Dacă am voi, am face Noi să fie ea sărată(38). De ce, dar, nu sunteţi voi mulţumitori?
(38) Şi să nu mai fie bună nici pentru băut, nici pentru udarea plantelor.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
71. Vedeţi voi focul pe care‑l aprindeţi [prin frecare]?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
72. Voi aţi făcut să crească pomul lui(39) sau Noi l‑am făcut să crească?
(39) Două soiuri de arbuşti deşertici din ale căror crengi, chiar neuscate, arabii vechi obţineau focul prin frecarea lor.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
73. Noi l‑am făcut, ca o pomenire şi ca un lucru folositor pentru cei care poposesc în deşert.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
74. Deci laudă numele Domnului tău Cel Măreţ!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
75. Şi nu! Eu jur pe locurile stelelor [de pe bolta cerească]! –
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
76. Şi acesta este un jurământ mare, dacă voiţi să ştiţi!–
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
77. Că acesta este un Coran nobil,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
78. Într‑o Carte bine păstrată(40),
(40) Ferită de orice modificare.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
79. Pe care numai cei curăţiţi o ating.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
80. [Acesta este] o revelaţie de la Stăpânul lumilor.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
81. Oare acest Mesaj(41) voi îl socotiţi minciună?
(41) Coranul.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
82. Şi faceţi voi din înzestrarea voastră [un lucru] pe care‑l tăgăduiţi?(42)
(42) Tăgăduiţi voi Mesajul lui Allah, în loc să‑I aduceţi mulţumire pentru hrana pe care v‑o dă vouă?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
83. Şi cum va fi când [sufletul] va ajunge la gât?(43)
(43) Se adresează celor aflaţi lângă cel în agonie.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
84. Şi voi veţi privi în vremea aceea,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
85. Fiind Noi mai aproape de el decât voi, însă nu Ne veţi zări.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
86. De ce, dacă voi credeţi că nu aveţi de dat socoteală,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
87. Nu‑l duceţi înapoi, dacă voi sunteţi întru adevăr?
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
88. Dacă [acesta] este dintre cei apropiaţi [de Allah],(44)
(44) Dintre cele trei categorii menţionate în versetele 8‑10 din această sură.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
89. Atunci el va avea odihnă, îndurare şi Grădini cu plăceri(45).
(45) Cu tot ceea ce doresc sufletele lor.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
90. Dacă el este dintre oamenii mâinii drepte,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
91. Atunci [el va fi primit cu cuvintele] „Pace ţie care eşti dintre oamenii mâinii drepte!”(46)
(46) El va fi întâmpinat de către îngeri cu aceste cuvinte.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
92. Însă dacă el va fi dintre cei care tăgăduiesc şi sunt în rătăcire,
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
93. Atunci va avea el sălaş în apa clocotită
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
94. Şi în focul Iadului.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
95. Acesta(47) este adevărul adevărat.
(47) Cele menţionate în legătură cu cele trei grupuri de oameni.
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
96. Deci laudă numele Domnului tău Cel Măreţ!
ตัฟสีรต่างๆ​ ภาษาอาหรับ:
 
แปลความหมาย​ สูเราะฮ์: Al-Wāqi‘ah
สารบัญสูเราะฮ์ หมายเลข​หน้า​
 
แปล​ความหมาย​อัลกุรอาน​ - คำแปลภาษาโรมาเนีย - สารบัญ​คำแปล

การแปลความหมายอัลกุรอานเป็นภาษาโรมาเนีย จัดพิมพ์โดยสันนิบาตอิสลามและวัฒนธรรมแห่งโรมาเนีย ปี 2010

ปิด