《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 舍姆斯   段:

太陽章

每章的意义:
التأكيد بأطول قسم في القرآن، على تعظيم تزكية النفس بالطاعات، وخسارة دسّها بالمعاصي.
帰依によって心の浄化を図るクルアーンで最長の個所の偉大さを確認し、背反のもたらす惨さを確認すること

وَٱلشَّمۡسِ وَضُحَىٰهَا
アッラーは誓う、太陽と東の水平線に昇ることにかけて、
阿拉伯语经注:
وَٱلۡقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا
日没に続く月にかけて、
阿拉伯语经注:
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
太陽の輝きで地上のすべてを現わす昼にかけて、
阿拉伯语经注:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰهَا
それを包み隠す夜にかけて、
阿拉伯语经注:
وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا
天空とその完璧な創造にかけて、
阿拉伯语经注:
وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا طَحَىٰهَا
大地とそれを広げて人びとが住めるようにしたお方にかけて、
阿拉伯语经注:
وَنَفۡسٖ وَمَا سَوَّىٰهَا
魂とそれを形成したお方にかけて、
阿拉伯语经注:
فَأَلۡهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقۡوَىٰهَا
行わないために何が悪か、そして実行するために何が善かということを、教えなくても理解するようにされた。
阿拉伯语经注:
قَدۡ أَفۡلَحَ مَن زَكَّىٰهَا
実際、美徳及び悪徳から逃れることで魂を清める者は確かに成功する。
阿拉伯语经注:
وَقَدۡ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا
秘密裏に魂を罪と非服従に投げ出す人は滅びる。
阿拉伯语经注:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِطَغۡوَىٰهَآ
サムード族は、罪と不服従で則を越えて、預言者サーリフを嘘付きだとした。
阿拉伯语经注:
إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشۡقَىٰهَا
かれらの中の最も性悪な者が使徒に対抗するために選ばれた時、
阿拉伯语经注:
فَقَالَ لَهُمۡ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقۡيَٰهَا
アッラーの使徒サーリフ(平安を)はかれらに、これはアッラーの雌ラクダだから、飲み水を取らせてやって、それに悪さをしないようにと言った。
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمۡدَمَ عَلَيۡهِمۡ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمۡ فَسَوَّىٰهَا
だがかれらは使徒を嘘付きとして、仲間の合意も得てからその男は、ラクダの足の腱を切った。そこでアッラーはその罪のために、かれらをまとめて滅ぼし、全員同様に懲罰された。
阿拉伯语经注:
وَلَا يَخَافُ عُقۡبَٰهَا
かれはこういう罰の報い方を、何の非難も恐れずにされる。アッラーに称賛あれ。
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• أهمية تزكية النفس وتطهيرها.
●心を清め浄化する重要性。

• المتعاونون على المعصية شركاء في الإثم.
●背信の協力者は罪の同犯者である。

• الذنوب سبب للعقوبات الدنيوية.
●罪は現世の懲罰の原因となる。

• كلٌّ ميسر لما خلق له فمنهم مطيع ومنهم عاصٍ.
●従順なものもいれば、反逆的なものもいる。それは、創造の宿命である。

 
含义的翻译 章: 舍姆斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 古兰经注释日文简要翻译 - 译解目录

古兰经研究注释中心对古兰经注释日文简要翻译

关闭