《古兰经》译解 - 马其顿语翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 穆阿智姆   段:

ЕЛМЕАРИЏ(Степени)

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٖ وَاقِعٖ
1. Некој запраша за казната којашто ќе им се случи
阿拉伯语经注:
لِّلۡكَٰفِرِينَ لَيۡسَ لَهُۥ دَافِعٞ
2. на неверниците – никој не може да го спречи
阿拉伯语经注:
مِّنَ ٱللَّهِ ذِي ٱلۡمَعَارِجِ
3. Аллах, Господарот на возвишеноста и степените, тоа да не го стори.
阿拉伯语经注:
تَعۡرُجُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيۡهِ فِي يَوۡمٖ كَانَ مِقۡدَارُهُۥ خَمۡسِينَ أَلۡفَ سَنَةٖ
4. Кон Него се качуваат мелеците и Џибрил во денот кој трае педесет илјади години.
阿拉伯语经注:
فَٱصۡبِرۡ صَبۡرٗا جَمِيلًا
5. Ти стрпи се со пријатна трпеливост.
阿拉伯语经注:
إِنَّهُمۡ يَرَوۡنَهُۥ بَعِيدٗا
6. Тие мислат дека нема да се случи,
阿拉伯语经注:
وَنَرَىٰهُ قَرِيبٗا
7. а Ние знаеме дека сигурно ќе се случи,
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلۡمُهۡلِ
8. оној Ден кога небото ќе биде како талог од масло,
阿拉伯语经注:
وَتَكُونُ ٱلۡجِبَالُ كَٱلۡعِهۡنِ
9. а планините како искубана волна,
阿拉伯语经注:
وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا
10. кога пријателот нема пријателот свој ништо да го праша,
阿拉伯语经注:
يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ
11. иако едни со други ќе се видат. Злосторникот едвај би дочекал од страдањето на тој Ден да се искупи со синовите свои,
阿拉伯语经注:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ
12. и со жената своја, и со братот свој,
阿拉伯语经注:
وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِي تُـٔۡوِيهِ
13. и со семејството свое што го штитеше,
阿拉伯语经注:
وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا ثُمَّ يُنجِيهِ
14. и со сите останати на Земјата – само за да се избави.
阿拉伯语经注:
كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
15. Никогаш! Тој (пеколот), само распламтен ќе биде
阿拉伯语经注:
نَزَّاعَةٗ لِّلشَّوَىٰ
16. кој рацете и нозете ќе ги корне,
阿拉伯语经注:
تَدۡعُواْ مَنۡ أَدۡبَرَ وَتَوَلَّىٰ
17. ќе го повикува тој што главата ја вртел и избегнувал
阿拉伯语经注:
وَجَمَعَ فَأَوۡعَىٰٓ
18. и натрупувал и сокривал.
阿拉伯语经注:
۞ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا
19. Човекот, навистина, е создаден лаком:
阿拉伯语经注:
إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعٗا
20. кога ќе го снајде неволја – очаен е,
阿拉伯语经注:
وَإِذَا مَسَّهُ ٱلۡخَيۡرُ مَنُوعًا
21. а кога ќе го снајде благосостојба – себичен е,
阿拉伯语经注:
إِلَّا ٱلۡمُصَلِّينَ
22. освен клањачите,
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ دَآئِمُونَ
23. коишто во своите намази се истрајни,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ فِيٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ حَقّٞ مَّعۡلُومٞ
24. и тие во чиишто имоти ќе има одреден дел
阿拉伯语经注:
لِّلسَّآئِلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ
25. за тој што проси и за тој што не проси,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
26. и тие што во Судниот ден ќе веруваат,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنۡ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشۡفِقُونَ
27. и тие што од казната на Господарот свој ќе стравуваат,
阿拉伯语经注:
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ
28. а од казната на Господарот свој никој не е сигурен,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِفُرُوجِهِمۡ حَٰفِظُونَ
29. и тие што своите срамни места ќе ги чуваат
阿拉伯语经注:
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ
30. освен од жените свои или од оние што се во нивна сопственост – тие, навистина, прекор не заслужуваат -
阿拉伯语经注:
فَمَنِ ٱبۡتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡعَادُونَ
31. а тие што бараат вон тоа, тие паѓаат во грев,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ
32. и тие што доверените аманети ќе ги чуваат и обврските свои ќе ги исполнуваат,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ
33. и тие што сведочењата свои ќе ги извршуваат,
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَلَىٰ صَلَاتِهِمۡ يُحَافِظُونَ
34. и тие што намазите свои ревносно ќе ги извршуваат,
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ فِي جَنَّٰتٖ مُّكۡرَمُونَ
35. тие во џеннетските градини ќе бидат почестени.
阿拉伯语经注:
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهۡطِعِينَ
36. Што им е на тие околу тебе коишто не веруваат па брзаат,
阿拉伯语经注:
عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ
37. оддесно и одлево, во групи?!
阿拉伯语经注:
أَيَطۡمَعُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُدۡخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٖ
38. Како секој од нив тежнее во џеннетот на уживањето да влезе?
阿拉伯语经注:
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّمَّا يَعۡلَمُونَ
39. Никогаш! Ние ги создаваме, од тоа што тие го знаат!
阿拉伯语经注:
فَلَآ أُقۡسِمُ بِرَبِّ ٱلۡمَشَٰرِقِ وَٱلۡمَغَٰرِبِ إِنَّا لَقَٰدِرُونَ
40. И Јас се колнам во Господарот на истоците и западите дека можеме
阿拉伯语经注:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيۡرٗا مِّنۡهُمۡ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
41. соподобри од нив да ги замениме и никој вотоанеможе да Нè спречи.
阿拉伯语经注:
فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
42. Затоа остави ги нека се задлабочуваат во безделништвото и нека се забавуваат додека Денот кој им се ветува не го дочекаат,
阿拉伯语经注:
يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ
43. Денот во кој забрзано, како да брзаат кон идолите, од гробовите ќе излегуваат,
阿拉伯语经注:
خَٰشِعَةً أَبۡصَٰرُهُمۡ تَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۚ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمُ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ
44. со спуштени погледи и потиштени од понижување. Тоа ќе биде оној Ден којшто им беше ветуван!
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 穆阿智姆
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 马其顿语翻译 - 译解目录

古兰经马其顿语译解,马其顿学者翻译和校对

关闭