《古兰经》译解 - 波斯语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 阿拜萨   段:

سوره عبس

每章的意义:
تذكير الكافرين المستغنين عن ربهم ببراهين البعث.
یادآوری دلایل وجود معاد به کافرانی که خود را از پروردگارشان بی نیاز می دانند.

عَبَسَ وَتَوَلّٰۤی ۟ۙ
رسول‌الله صلی الله علیه وسلم چهره در هم کشید و روی گرداند.
阿拉伯语经注:
اَنْ جَآءَهُ الْاَعْمٰى ۟ؕ
به خاطر آمدن عبدالله بن أمّ مکتومِ نابینا تا از او راهنمایی بگیرد، او در حالی آمد که رسول صلی الله علیه وسلم سرگرم گفتگو با بزرگان مشرکان بود و آرزو می‌کرد که آنها هدایت شوند.
阿拉伯语经注:
وَمَا یُدْرِیْكَ لَعَلَّهٗ یَزَّ ۟ۙ
-ای پیامبر- تو چه می دانی شاید این نابینا بخواهد از گناهانش پاک شود؟!
阿拉伯语经注:
اَوْ یَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرٰى ۟ؕ
یا از اندرزهایی که از تو می‌شنود پند بگیرد، و از آنها نفع ببرد.
阿拉伯语经注:
اَمَّا مَنِ اسْتَغْنٰى ۟ۙ
اما کسی‌که با مالی که دارد خودش را از ایمان به آنچه آورده‌ای بی‌نیاز می‌داند.
阿拉伯语经注:
فَاَنْتَ لَهٗ تَصَدّٰى ۟ؕ
تو به او می‌پردازی، و به‌سوی او روی می‌آوری.
阿拉伯语经注:
وَمَا عَلَیْكَ اَلَّا یَزَّكّٰى ۟ؕ
و اگر نخواهد با توبه و بازگشت به سوی الله متعال از گناهانش پاک شود، چه زیانی به تو می رسد.
阿拉伯语经注:
وَاَمَّا مَنْ جَآءَكَ یَسْعٰى ۟ۙ
و اما کسی‌که در جستجوی خیر، شتابان نزد تو آمد.
阿拉伯语经注:
وَهُوَ یَخْشٰى ۟ۙ
درحالی‌که از پروردگارش می‌ترسید.
阿拉伯语经注:
فَاَنْتَ عَنْهُ تَلَهّٰى ۟ۚ
تو به جای او به بزرگان مشرکان می‌پردازی.
阿拉伯语经注:
كَلَّاۤ اِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ۟ۚ
امر این‌گونه نیست، بلکه فقط اندرز و یادآوری است برای کسی‌که بپذیرد.
阿拉伯语经注:
فَمَنْ شَآءَ ذَكَرَهٗ ۟ۘ
که هرکس بخواهد الله را یاد کند، او تعالی را یاد کند و از آنچه در قرآن است اندرز گیرد.
阿拉伯语经注:
فِیْ صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ ۟ۙ
پس این قرآن در صحیفه‌هایی گرامی نزد فرشتگان است.
阿拉伯语经注:
مَّرْفُوْعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ ۟ۙ
بالابرده‌شده در مکانی مرتفع و پاک که هیچ آلودگی و پلیدی‌ای به آن نمی‌رسد.
阿拉伯语经注:
بِاَیْدِیْ سَفَرَةٍ ۟ۙ
و این صحیفه‌ها در دستان رسولانی از فرشتگان است.
阿拉伯语经注:
كِرَامٍ بَرَرَةٍ ۟ؕ
که نزد پروردگارشان گرامی هستند، و خیر و طاعات زیادی انجام می‌دهند.
阿拉伯语经注:
قُتِلَ الْاِنْسَانُ مَاۤ اَكْفَرَهٗ ۟ؕ
نابود باد انسان کافر؛ چه شدید است کفر او به الله!
阿拉伯语经注:
مِنْ اَیِّ شَیْءٍ خَلَقَهٗ ۟ؕ
الله او را از چه چیزی آفرید که در زمین تکبر می‌ورزد و از الله ناسپاسی می‌کند؟!
阿拉伯语经注:
مِنْ نُّطْفَةٍ ؕ— خَلَقَهٗ فَقَدَّرَهٗ ۟ۙ
از آبی اندک او را آفرید، سپس آفرینش او را مرحله به مرحله اندازه‌گیری کرد.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ السَّبِیْلَ یَسَّرَهٗ ۟ۙ
و بعد از این مراحل، خروج از شکم مادرش را برای او آسان کرد.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ اَمَاتَهٗ فَاَقْبَرَهٗ ۟ۙ
سپس بعد از اینکه عمری در زندگی برایش مقدر کرد او را میراند، و قبری برایش قرار داد که تا زمانی‌که برانگیخته می‌شود در آن می‌ماند.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ اِذَا شَآءَ اَنْشَرَهٗ ۟ؕ
سپس هرگاه بخواهد او را برای حسابرسی و جزا برمی‌انگیزد.
阿拉伯语经注:
كَلَّا لَمَّا یَقْضِ مَاۤ اَمَرَهٗ ۟ؕ
امر آن‌گونه که این کافر می‌پندارد نیست که حقوقی را که برای پروردگارش برعهدۀ او است ادا کرد، زیرا او فرائضی را که الله برایش واجب گرداند ادا نکرده است.
阿拉伯语经注:
فَلْیَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖۤ ۟ۙ
پس انسان کافرِ به الله، باید به طعامش که آن را می‌خورد بنگرد که چگونه به دست آمده است؟!
阿拉伯语经注:
اَنَّا صَبَبْنَا الْمَآءَ صَبًّا ۟ۙ
که اصلش از باران شدید و فراوانِ نازل‌شده از آسمان است.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ شَقَقْنَا الْاَرْضَ شَقًّا ۟ۙ
سپس زمین را بارور ساختیم و از گیاهان شکافت.
阿拉伯语经注:
فَاَنْۢبَتْنَا فِیْهَا حَبًّا ۟ۙ
پس در آن گندم و ذرت و سایر دانه‌ها را رویاندیم.
阿拉伯语经注:
وَّعِنَبًا وَّقَضْبًا ۟ۙ
و انگور و علوفۀ تر در آن رویاندیم، تا غذایی برای دام‌های‌شان باشد.
阿拉伯语经注:
وَّزَیْتُوْنًا وَّنَخْلًا ۟ۙ
و زیتون و درخت خرما در آن رویاندیم.
阿拉伯语经注:
وَّحَدَآىِٕقَ غُلْبًا ۟ۙ
و باغ‌هایی با درختان زیاد در آن رویاندیم.
阿拉伯语经注:
وَّفَاكِهَةً وَّاَبًّا ۟ۙ
و میوه‌ها، و چراگاه‌هایی برای دام‌های‌شان در آن رویاندیم.
阿拉伯语经注:
مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْ ۟ؕ
برای بهره‌مندی شما، و بهره‌مندی دام‌هایتان.
阿拉伯语经注:
فَاِذَا جَآءَتِ الصَّآخَّةُ ۟ؗ
پس وقتی آن فریاد بزرگ که گوش‌ها را می‌خراشد، یعنی دمیدن دوم فرا رسد.
阿拉伯语经注:
یَوْمَ یَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ اَخِیْهِ ۟ۙ
روزی‌که انسان از برادرش می‌گریزد.
阿拉伯语经注:
وَاُمِّهٖ وَاَبِیْهِ ۟ۙ
و از مادر و پدرش فرار می‌کند.
阿拉伯语经注:
وَصَاحِبَتِهٖ وَبَنِیْهِ ۟ؕ
و از همسر و فرزندانش فرار می‌کند.
阿拉伯语经注:
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ یَوْمَىِٕذٍ شَاْنٌ یُّغْنِیْهِ ۟ؕ
برای هر یک از آنها اندوه سختی در آن روز است که او را از دیگری بازمی‌دارد.
阿拉伯语经注:
وُجُوْهٌ یَّوْمَىِٕذٍ مُّسْفِرَةٌ ۟ۙ
در آن روز چهره‌های خوشبختان درخشان است.
阿拉伯语经注:
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ ۟ۚ
به آنچه الله از رحمت خویش برای‌شان فراهم آورده است خندان و شادمان هستند.
阿拉伯语经注:
وَوُجُوْهٌ یَّوْمَىِٕذٍ عَلَیْهَا غَبَرَةٌ ۟ۙ
و در آن روز بر چهره‌های بدبختان غباری نشسته است.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• عتاب الله نبيَّه في شأن عبد الله بن أم مكتوم دل على أن القرآن من عند الله.
سرزنش پیامبر صلی الله علیه وسلم از جانب الله متعال در مورد عبدالله بن أمّ مکتوم بر این امر دلالت دارد که قرآن از جانب الله است.

• الاهتمام بطالب العلم والمُسْتَرْشِد.
اهتمام به جویندۀ دانش و راهنمایی‌خواه.

• شدة أهوال يوم القيامة حيث لا ينشغل المرء إلا بنفسه، حتى الأنبياء يقولون: نفسي نفسي.
شدت هول و هراس روز قیامت تا جایی‌که شخص فقط گرفتار خودش است، و حتی پیامبران می‌گویند: خودم خودم.

تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ ۟ؕ
تاریکی‌ای آنها را می‌پوشاند.
阿拉伯语经注:
اُولٰٓىِٕكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ ۟۠
اینها که حالت مذکور را دارند همان کسانی هستند که هم مرتکب کفر و هم مرتکب گناهان شدند.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• حَشْر المرء مع من يماثله في الخير أو الشرّ.
برانگیخته ‌شدن انسان همراه کسانی‌که در خیر یا شر همانند او هستند.

• إذا كانت الموءُودة تُسأل فما بالك بالوائد؟ وهذا دليل على عظم الموقف.
وقتی‌که از دخترک زنده به گور شده سوال می‌شود به نظرت کسی‌که مرتکب این گناه بزرگ و جانسوز می‌شود چه حالتی خواهد داشت؟ این امر بیانگر جایگاه بسیار بزرگ و هولناک است.

• مشيئة العبد تابعة لمشيئة الله.
ارادۀ بنده تابع ارادۀ الله است.

 
含义的翻译 章: 阿拜萨
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯语版古兰经简明注释。 - 译解目录

波斯语版古兰经简明注释,古兰经研究注释中心发行。

关闭