وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئینگلیزی - یەعقوب * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی القیامة   ئایه‌تی:

Al-Qiyāmah

لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ
1. I (God) swear by the Day of Resurrection (and Judgment).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ
2. And I swear by the self-reproaching soul¹. 
1. Of the believer, which blames oneself whenever falls into sin or error, that you will certainly be resurrected. 
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ
3. Does man think that We shall not reassemble his bones (after his death)²?
2. for Resurrection and Judgment
تەفسیرە عەرەبیەکان:
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
4. But yes, We are Able to restore (even) his (very) fingertips (in perfect order).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
5. But man (denies Resurrection, so he) want to continue in sin.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ
6. He asks (mockingly): "When is the Day of Resurrection (and Judgment)?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ
7. When the sight is dazzled,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ
8. And the moon is darkened,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ
9. And the sun and the moon are brought together³,
3. Rising from the west and losing their lights.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ
10. Man will say on that Day: "Where to flee?"
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَلَّا لَا وَزَرَ
11. No, There is no refuge,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ
12. With (Allah) your Lord on that Day will be the only place of refuge.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
13. Man will on that Day be informed of what he sent forth for the Hereafter life, and (what he) kept back⁴.
4. I.e., whatever good and bad deeds he committed or omitted.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ
14. Rather, man will be a witness against himself,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
15. Even though he make excuses (to cover his misdeeds).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ
16. Do not move (Muhammad) your tongue in haste with it⁵.
5. I.e., reciting and repeating what is revealed to you of the Qur'an before its completion.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ
17. It is upon Us (Allah) to make you memorize, and recite it (the Qur’an).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ
18. When We recite it (through Gabriel) to you (Muhammad) follow its recitation.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ
19. Then it is for Us (Allah) to make it clear (to you its meanings).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ
20. No, but you (people) love the short life (of this world),
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
21. And neglect the Hereafter life.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ
22. (Some) faces on that Day will be bright,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ
23. Looking to their Lord (Allah)⁶.
6. The believers will be granted the honor of actually seeing Allah (God) in the Hereafter life.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ
24. (Other) faces on that Day will be frowning gravely, dark -
تەفسیرە عەرەبیەکان:
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ
25. Certain of facing a great calamity.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ
26. Nay, when it (the soul) reaches up to the throat,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ
27. And it is said: "Is there any healer⁷?"
7. Ruqyah’ is the practice of treating illnesses through Qur’ānic Verses, and invocations prescribed by the Messenger of Allah (ﷺ). It is a means of cure for the evil eye, magic, jinn, and physical ailments.
The Prophet Muhammad (ﷺ) said: “I was shown the nations, and some Prophets passed by with a few followers, and some Prophets passed by with no followers. Then I was shown a great multitude, and I said, ‘What is this? Is this my followers?’ It was said, ‘No, this is Moses and his people.’ It was said, ‘Look at the horizon.’ There I saw a huge multitude filling the horizon. And it was said, ‘Look there, and there, on the horizons of the sky.’ There was a multitude filling the horizons. It was said, ‘This is your people, and of these, seventy thousand will enter Paradise without being brought to account.’” Then he (the Prophet ﷺ) went inside, without explaining further. The people started to discuss what he had said, saying, “We are the ones who have believed in Allah and followed His messenger; we are they” or, “It is our children who were born in Islam.” The Prophet (ﷺ) heard about what was being said, so he came out and said: “They are the ones who do not seek ruqya or use charms (the chanting or reciting of a magic spell), they do not believe in bad omens and do not treat themselves with fire; and who put their trust in their Lord (Allah) alone”.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ
28. He will realize that it is the (time of) departing (the world i.e., his death).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
29. When one leg will be joined with the other (i.e., shrouded for burial).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ
30. To (Allah) your Lord on that Day shall be the place to which one is driven.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
31. So he (the denier) neither believed, nor did he pray,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
32. But he rejected (the Truth of Islam) and turned away (from it),
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
33. Then he went to his people walking in conceit (full of pride),
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ
34. Woe to you, and woe.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ
35. Again, woe to you, and woe.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
36. Does man think that he will be left neglected⁶?
8. I.e., without purpose and responsibility, or without returning to Allah for account.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
37. Was he not a mere drop of sperm poured forth,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
38. Then he became a clot of blood, then He created him and perfected his form.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
39. Then made of him two kinds, male and female.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ
40. Is not He (Allah, the Sole Creator and Originator), Able to give life to the dead⁹?
9. Indeed, He is Able to do all things.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی القیامة
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی ئینگلیزی - یەعقوب - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی ئینگلیزی، وەرگێڕان: عبد الله حەسەن یەعقوب.

داخستن