وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی عیبری * - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان


وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی اللیل   ئایه‌تی:

אל-ליל

وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَغۡشَىٰ
1 (שבועה) בלילה המסתיר
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
2 וביום בזוהרו באורו,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
3 וביוצר הזכר והנקבה.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ
4 אכן, מעשיכם נבדלים!
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
5 אולם, המוסר והירא,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَصَدَّقَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
6 ומאמין בגמול,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡيُسۡرَىٰ
7 נדריך אותו לשביל מעשי החסד,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسۡتَغۡنَىٰ
8 אך, הקמצן המסופק
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَكَذَّبَ بِٱلۡحُسۡنَىٰ
9 ומתכחש לגמול
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلۡعُسۡرَىٰ
10 נדריך אותו לשביל הרשע,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا يُغۡنِي عَنۡهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
11 ומה יועיל לו ממונו כשימות?
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِنَّ عَلَيۡنَا لَلۡهُدَىٰ
12 אכן, אנו רק מדריכים.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَإِنَّ لَنَا لَلۡأٓخِرَةَ وَٱلۡأُولَىٰ
13 אכן, לנו העולם הבא והעולם הזה.
تەفسیرە عەرەبیەکان:
فَأَنذَرۡتُكُمۡ نَارٗا تَلَظَّىٰ
14 אני מזהיר אתכם מאש בוערת,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
لَا يَصۡلَىٰهَآ إِلَّا ٱلۡأَشۡقَى
15 שבה לא יישרף זולת המרושע,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱلَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
16 אשר התכחש וסטה,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلۡأَتۡقَى
17 אך, הירא מאללה יוסט ממנה (מהאש),
تەفسیرە عەرەبیەکان:
ٱلَّذِي يُؤۡتِي مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
18 אשר תורם ממונו להיטהר,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعۡمَةٖ تُجۡزَىٰٓ
19 לא כהחזר למישהו על טובה שהוא עשה,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ وَجۡهِ رَبِّهِ ٱلۡأَعۡلَىٰ
20 אלא, אך ורק, למען ריבונו הנעלה,
تەفسیرە عەرەبیەکان:
وَلَسَوۡفَ يَرۡضَىٰ
21 (ובאחריתו) יהיה מתרצה (מגמולו).
تەفسیرە عەرەبیەکان:
 
وه‌رگێڕانی ماناكان سوره‌تی: سورەتی اللیل
پێڕستی سوره‌ته‌كان ژمارەی پەڕە
 
وه‌رگێڕانی ماناكانی قورئانی پیرۆز - وەرگێڕاوی عیبری - پێڕستی وه‌رگێڕاوه‌كان

وەرگێڕاوی ماناکانی قورئانی پیرۆز بۆ زمانی عیبری، بڵاوکراوەتەوە لە لایەن (دار السلام) - قودس.

داخستن