Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 优努斯   段:
وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ
Ug ang uban kanila 'nagpakaaron-ingnon' naglantaw kanimo (O Muhammad), apan mahimo ba nimo nga giyahan ang buta, bisan pa sila dili makakita?
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Sa pagkatinuod, si Allah wala maglapas sa hustisya taliwala sa mga tawo sa bisan unsa apan ang mga tawo sa ilang kaugalingon naglapas sa hustisya 'pinaagi sa pagsupak sa ilang Magbubuhat'.
阿拉伯语经注:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
Ug sa Adlaw nga sila Iyang pagabanhawon, kini morag wala sila nagpabilin gawas sa usa ka bahin sa adlaw samtang magkaila sila. Sa pagkatinuod, sila nga naglimod mahitungod sa pagpakigkita sa Allah nawala, ug sila wala 'saktong' magiyahan.
阿拉伯语经注:
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ
Ug bisan pa ipakita Namo kanimo (O Muhammad) ang uban sa mga pagpanghulga Namo kanila (nga silot), - o bawion Namo ang imong kinabuhi, - (bisan pa niana), nganhi Kanamo (gihapon) ang ilang pagbalik, ug maingon (usab), ang Allah ang saksi mahitungod sa ilang ginabuhat.
阿拉伯语经注:
وَلِكُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولٞۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمۡ قُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Sa matag usa ka nasyon adunay usa ka Sinugo; sa diha nga ang ilang Sinugo moabut, ang mga butang pagahukman taliwala kanila nga adunay pagkamakataronganon, ug sila dili pagabuhatan og walay kaangayan.
阿拉伯语经注:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Ug sila nangutana: “Kanus-a kaha mahitabo kini nga pagpanghulga (Adlaw sa Pagkabanhaw)), - kun kamo nagsulti ug kamatuoran?”
阿拉伯语经注:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
Isulti (O Muhammad): “Ako walay gahom sa akong kaugalingon sa bisan unsa man nga kadaut o kapahimuslan gawas sa unsay gustohon sa Allah. Alang sa matag katilingban adunay sinukod nga panahon. Kung moabut ang ilang kapalaran dili sila makalangan niini sa makadiyot ug dili makapauna niini.
阿拉伯语经注:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوۡ نَهَارٗا مَّاذَا يَسۡتَعۡجِلُ مِنۡهُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Ingna: “Isulti ninyo kanako; kun ang Iyang silot muabot kaninyo sa gabie man o sa adlaw, - unsa kaha nga bahin niini nga nagdali-dali ang mga dautan sa ilang gihangyo?
阿拉伯语经注:
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
Kamo ba mutuo lang niini human nga kini (tinuod) nga miabot kaninyo? "Karon (kamo ba magatuo kung kanus-a ulahi na ang inyong pagtuo)? Ug kamo man nangandoy sa pagpadali 'sa Silot' kaniadto alang niini?”
阿拉伯语经注:
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
Ug igaingon ngadto kanila nga nagbuhat ug kadautan: "Tilawi ninyo ang walay kataposan nga silot! Dili ba kamo gibalosan lang (sumala) sa inyong gibuhat!"
阿拉伯语经注:
۞ وَيَسۡتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَۖ قُلۡ إِي وَرَبِّيٓ إِنَّهُۥ لَحَقّٞۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
Ug sila naghangyo kanimo (O Muhammad) nga ipahibalo kanila: “Kini ba tinuod (ang Adlaw sa Pagkabanhaw ug ang Silot)?” Isulti: “Oo, ako nanumpa sa akong Ginoo! Kini ang hingpit nga kamatuoran! Ug kamo dili makaikyas niini!”
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 优努斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭