《古兰经》译解 - 比萨扬语翻译 - 拉瓦德中心 * - 译解目录


含义的翻译 章: 优努斯   段:

优努斯

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡحَكِيمِ
Alif, Lam, Ra[1]. Kini ang mga bersikulo sa Libro sa Kaalam, ang Qur’an.
[1]. Ang Qur'an gilangkuban sa mga letra gikan sa Arabikong mga Alpabeto. Ang mga Arabo niadtong panahona sa diha nga ginapakanaog ang Pinadayag dili hitupngan sa ilang Hingpit nga Kahibalo sa Arabikong pinulongan apan sa dihang nga sila gihagit wala gayud sila makahimo sa pagdala ug kapitulo nga susama sa Qur'an. Bisan pa niini nga kamatuoran, si Allāh ang Labing Nahibalo sa dugang kahulogan niining maong mga letra.
阿拉伯语经注:
أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ رَجُلٖ مِّنۡهُمۡ أَنۡ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنَّ لَهُمۡ قَدَمَ صِدۡقٍ عِندَ رَبِّهِمۡۗ قَالَ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٞ مُّبِينٌ
Makatilingala ba ngadto sa mga tawo nga Among gipadayag ang Among Pinadayag sa usa ka tawo gikan kanila (nga mao si Propeta Muhammad)? kinsa gisultihan]: "Pahimangnoi ang mga tawo ug pa ipahinumdum kanila (ang nahaduol nga silot sa Imperno), ug magpaabot ug maayong balita sa mga nagatuo (sa Pagkausa sa Allah ug sa Iyang Propeta nga si Muhammad), nga sila makabaton ug halangdon posisyon uban sa ilang Ginoo? (Apan) ang mga manlilimod naga-ingon: “Kini tinuod nga usa ka tin-aw nga salamangka!”
阿拉伯语经注:
إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ إِذۡنِهِۦۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ فَٱعۡبُدُوهُۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Sa pagkatinuod, ang inyong Ginoo mao ang Allah, nga naglalang sa mga kalangitan ug kayutaan sa unom ka Adlaw, unya mikayab ug bangon sa ibabaw sa Trono (sa paagi nga nahiangay sa Iyang pagkahalangdon)
nagdumala sa mga gikinahanglan sa tanang butang. Walay tigpataliwala gawas sa human sa Iyang pagtugot. Kana mao si Allah, imong Ginoo, busa simbaha Siya lamang. Kamo ba dili makahinumdom?
阿拉伯语经注:
إِلَيۡهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ إِنَّهُۥ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجۡزِيَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ شَرَابٞ مِّنۡ حَمِيمٖ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
Kaniya ang inyong (katapusang) pagbalik. Ang saad sa Allah tinuod ug sigurado. Siya ang nagpasiugda sa paglalang ug usab Iya kining sublion, aron Iyang magantihan nga makiangayon ang mga nagatuo ug nagbuhat maayong mga buhat. Apan sila nga naglimod 'sa kamatuoran' alang kanila ang nagbukal nga ilimnon ug sakit nga silot tungod sa ilang kanunay nga pagpanglimod.
阿拉伯语经注:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلشَّمۡسَ ضِيَآءٗ وَٱلۡقَمَرَ نُورٗا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعۡلَمُواْ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلۡحِسَابَۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۚ يُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡلَمُونَ
Siya ang naglalang sa Adlaw ingon nga usa ka nagasidlak nga butang ug sa bulan ingon nga usa ka kahayag ug tukma nga gitino ang mga hugna niini, aron ikaw mahibalo sa gidaghanon sa mga tuig ug sa pag-ihap. Wala kini buhata sa Allah gawas sa kamatuoran ug kaangayan. Sa ingon niini Niya gipasabot ang Iyang mga Bersikulo sa mga tawo nga adunay kahibalo.
阿拉伯语经注:
إِنَّ فِي ٱخۡتِلَٰفِ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَّقُونَ
Sa pagkatinuod! Ang pagbinayloanay sa gabii ug adlaw ug ang tanan nga mga linalang sa Allah sa mga kalangitan ug kayutaan mao mga Timaan alang sa mga tawo nga adunay kahadlok sa Allah ug likayi ang daotan.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَٱطۡمَأَنُّواْ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ
Sa pagkatinuod, sila nga wala naglaum ug pakigtagbo Kanamo, apan nahimuot ug natagbaw sa kinabuhi niining kasamtangan nga kalibotan, ug wala naghatag ug bili sa Among mga Timaan ug Bersikulo,
阿拉伯语经注:
أُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Kadtong, ang ilang katapusang puloy-anan mao ang kalayo alang sa ilang kanunay gibuhat kaniadto (sa kadautan).
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ يَهۡدِيهِمۡ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمۡۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Sa pagkatinuod, alang kadtong mga nagatuo ug nagbuhat ug mga matarung nga mga buhat, ang ilang Ginoo ang mugiya kanila pinaagi sa ilang Pagtuo; sa ilang ilalom magadagayday ang mga suba sa Kalipay Tanaman (Paraiso).
阿拉伯语经注:
دَعۡوَىٰهُمۡ فِيهَا سُبۡحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٞۚ وَءَاخِرُ دَعۡوَىٰهُمۡ أَنِ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ang ilang pamaagi sa pagsampit (pagpangayo) didto mao ang “Subhanaka Allahumma” (Himaya Kanimo, O Allah)!” ug “Salaam” (Kalinaw)” ang ilang mahimong pagpangumusta didto (sa Paraiso), ug ang kataposan sa ilang pagsampit mao ang “Alhamdu Lillahi Rabb-il Alamin (Ang tanan nga pagdayeg ug pagpasalamat iya sa Allah, ang Ginoo [Tigsustento ug Tiglalang] sa tanan nga mga linalang.)!”
阿拉伯语经注:
۞ وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Ug kun pagpadali lang sa Allah alang sa katawhan ang kadautan (nga ilang gibuhat tungod sa kasuko o kawalay pagtuman), sama sa giunsa Niya pagpadali
alang kanila ang maayo, ang ilang sangpotanan nahitabo na unta alang kanila. Apan gipasagdan Namo ang mga tawo nga wala maglaum ug pakigtagbo Kanamo sa ilang pagsupak nga naglatagaw nga murag buta (sa kalibog).
阿拉伯语经注:
وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوۡ قَاعِدًا أَوۡ قَآئِمٗا فَلَمَّا كَشَفۡنَا عَنۡهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمۡ يَدۡعُنَآ إِلَىٰ ضُرّٖ مَّسَّهُۥۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلۡمُسۡرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Sa diha nga ang kalisud muabot sa tawo, siya nagsugod sa pag-ampo samtang siya naghigda sa iyang kiliran, o naglingkod, o nagtindog. Apan sa diha nga tangtangon na Namo kaniya ang kalisud, siya nagpadayon sa (iyang pagsupak) nga sama sa wala siya pag-ampo nganhi Kanamo aron (tangtangon) ang sakit
nga miabot kaniya! Sa ingon niini gihimo nga makapahimuot sa mga malapason ang ilang ginabuhat.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا ٱلۡقُرُونَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَآءَتۡهُمۡ رُسُلُهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Kamatuoran, Kami milaglag sa [makasasala] nga mga kaliwatan sa wala pa kanimo sa diha nga sila milapas samtang ang ilang mga Sinugo [gikan kang Allāh] nagdala kanila og tin-aw nga mga pruweba apan sila wala motuo. Ingon niana ang among pagbalos batok sa mga daotan.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ جَعَلۡنَٰكُمۡ خَلَٰٓئِفَ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ لِنَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
Unya Among gihimo kamo nga mga tigpanunod sa kayutaan human kanila aron makita Namo kun unsaon ninyo paglihok!
阿拉伯语经注:
وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا ٱئۡتِ بِقُرۡءَانٍ غَيۡرِ هَٰذَآ أَوۡ بَدِّلۡهُۚ قُلۡ مَا يَكُونُ لِيٓ أَنۡ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلۡقَآيِٕ نَفۡسِيٓۖ إِنۡ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّۖ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Sa diha nga ang Among mga tin-aw nga mga Bersikulo gilitok ngadto kanila, sila nga wala nangandoy nga makigkita Kanamo naga-ingon: "Dal-a kanamo ang
Qur'an nga lain pa kaysa niini, o kaha usba kini". Isulti: "dili angay kanako nga usbon kini, gisunod lang nako kun unsa ang gipadayag kanako. Sa pagkatinuod, kun ako mosupak sa akong Ginoo 'Allãh', ako nahadlok sa silot sa Makalilisang nga Adlaw (nga mao ang Adlaw sa Pagkabanhaw).
阿拉伯语经注:
قُل لَّوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوۡتُهُۥ عَلَيۡكُمۡ وَلَآ أَدۡرَىٰكُم بِهِۦۖ فَقَدۡ لَبِثۡتُ فِيكُمۡ عُمُرٗا مِّن قَبۡلِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Isulti, “Kon gibuot pa ni Allah, dili ko unta kini ilitok kaninyo, ug dili usab Niya kini ipahibalo kaninyo. Ako migugol sa tibuok kinabuhi uban kaninyo sa wala pa kini[2]. Unya wala ba kamoy salabotan?”
[2]. I.e., kap-atan ka tuig sa wala pa madawat ang pagpadayag pinaagi kaniya.
阿拉伯语经注:
فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Kinsa pa ba kaha ang mulabaw sa pagbuhat ug kasaypanan nungka kaniya nga nagamugna ug kabakakan batok sa Allah o naglimod sa Iyang mga Bersikulo ug Timaan? Sa pagkatinuod, ang mga dautan dili molampos ug muuswag!
阿拉伯语经注:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمۡ وَلَا يَنفَعُهُمۡ وَيَقُولُونَ هَٰٓؤُلَآءِ شُفَعَٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِۚ قُلۡ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
Sila nagsimba gawas ni Allāh nianang dili makadaot kanila ug dili makaayo kanila, ug sila nag-ingon: "Kini sila mao ang among mga tigpataliwala mahitungod kang Allāh." Ingna: "Ikaw pa magpahibalo ngadto kang Allah mahitungod nianang wala Niya mahibaloi sa mga langit o sa yuta [nga Siya adunay kauban]? Himaya ngadto Kaniya ug Siya gibayaw labaw sa bisan unsa nga ilang gipakig-uban Kaniya.”
阿拉伯语经注:
وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
Ang katawhan kaniadto usa lang ka katilingban (adunay usa lang ka pagtuo sa nag-inusara nga Diyos, ug usa ka relihiyon, mao ang Islam), (apan) paglabay (sa mga kapanahonan) sila nagkalahi. Ug kun dili (lang) sa Pulong nga naggikan (niadto pang una) gikan sa inyong Ginoo, (ang ilang panagkabangi) nahukman na unta (ug dali) taliwala kanila mahitungod sa butang nga wala sila magkasinabot.
阿拉伯语经注:
وَيَقُولُونَ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۖ فَقُلۡ إِنَّمَا ٱلۡغَيۡبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
Ug sila (mga manlilimod) naga-ingon: “Nganong wala kaha gipakanaug kaniya ang bisan unsa nga milagro (nga makita) gikan sa iyang Ginoo?” Isulti: “Ang butang nga natago iya lang sa Allah. Busa paghulat kamo, ako usab maghulat nga uban kaninyo (sa paghukom sa Allah).”
阿拉伯语经注:
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
Sa diha nga gipasagdan Namo nga mihimo ang mga tawo (mga manlilimod) pagtilaw ug kaluoy (gikan Kanamo) human kalisdanan nga midangat kanila, diha-diha, sila naglaraw batok sa Among mga Bersikulo! Isulti: “Ang Allah Labing Tulin sa paglaraw!” Sa pagkatinuod, ang Among mga Sinugo (mga anghel) nagatala (nagasulat) sa tanan nga inyong gilaraw nga dautan.
阿拉伯语经注:
هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
Siya (Allah) ang naghimo aron magpapanaw kamo sa kayutaan ug kadagatan, ug sa diha nga kamo nakasakay na sa barko, ug kamo naglawig uban ang makapahimuot nga hangin, ug nanggikalipay kamo tungod niini. (Ug sa kalit) nga miabot ang unoson nga hangin ug mga dagkong balod sa ilang palibot, ug sila naghunahuna nga sila gilibutan, mag-ampo sila kang Allah sa matinud-anon ug Kaniya lamang, nga naga-ingon: Sa pagkatinuod kon Imong luwason kanamo gikan niini, kami sa pagkatinuod mahimong sa mga mapasalamaton."
阿拉伯语经注:
فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Apan sa diha nga Siya miluwas kanila, nan, sila misupak (sa sugo sa Allah, pinaagi sa pagsimba sa lain gawas sa Allah) sa mga yuta nga walay hustisya! O katawhan, ang inyong kalapasan batok sa inyong kaugalingon lamang, - usa ka hamubo nga kalipay (sa presenteng kinabuhi) dinhi sa kalibutan, Unya mobalik ka Kanamo ug Kami magpahibalo kanimo sa bisan unsa nga imong gibuhat kaniadto.
阿拉伯语经注:
إِنَّمَا مَثَلُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ مِمَّا يَأۡكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلۡأَنۡعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلۡأَرۡضُ زُخۡرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتۡ وَظَنَّ أَهۡلُهَآ أَنَّهُمۡ قَٰدِرُونَ عَلَيۡهَآ أَتَىٰهَآ أَمۡرُنَا لَيۡلًا أَوۡ نَهَارٗا فَجَعَلۡنَٰهَا حَصِيدٗا كَأَن لَّمۡ تَغۡنَ بِٱلۡأَمۡسِۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
Sa pagkatinuod, ang panag-ingnan sa kalibutanong kinabuhi sama sa ulan nga Among gipakanaug gikan sa langit, unya ang mga tanom sa yuta mosagol niini, nga gikan niini gikaon sa mga tawo ug sa mga mananap; hangtud sa diha nga ang yuta mikuha sa iyang dayandayan, kini gidayandayanan, ug ang mga lumulupyo niini naghunahuna nga sila makahimo niini, Ang Among sugo mianhi dinhi sa gabii o sa adlaw ug unya Among gihimo kini naibot nga tanom nga daw wala pa milambo kagahapon. Sa ingon gibatbat namo ang mga Bersikulo alang sa mga naghunahuna sa Kamatuoran.
阿拉伯语经注:
وَٱللَّهُ يَدۡعُوٓاْ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Ang Allah nag-awhag ngadto sa Puloy-anan sa Kalinaw (Paraiso). Gigiyahan Niya ang bisan kinsa nga Iyang magustohan sa Matul-id nga Dalan (sa Islam).
阿拉伯语经注:
۞ لِّلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ ٱلۡحُسۡنَىٰ وَزِيَادَةٞۖ وَلَا يَرۡهَقُ وُجُوهَهُمۡ قَتَرٞ وَلَا ذِلَّةٌۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Alang niadtong nagbuhat ug maayo (mituo ug misimba lang sa Allah) mao ang labing maayo ganti (Paraiso) ug dugang [pagtan-aw sa nawong ni Allāh]. Walay kangitngit o abog ug kaulawan nga mutabon sa ilang mga nawong! Kini mao ang mga lumulupyo sa Paraiso. magpabilin sila niini sa kahangtoran.
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ كَسَبُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةِۭ بِمِثۡلِهَا وَتَرۡهَقُهُمۡ ذِلَّةٞۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنۡ عَاصِمٖۖ كَأَنَّمَآ أُغۡشِيَتۡ وُجُوهُهُمۡ قِطَعٗا مِّنَ ٱلَّيۡلِ مُظۡلِمًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Ug niadtong mga nagbuhat ug kadautan (wala mituo ug wala usab misimba sa Allah lamang), ang bayad sa kadautan dautan usab, ug usa ka makalolooy nga kaulawon ang mutabon sa ilang nawong. Walay bisan kinsa nga tigpanalipod ang masaligan nila gikan sa Allah. Ang ilang nawong natabunan nga susama sa mga bahin sa kangitngit sa gabii (sa kaitom). Kini mao ang mga lumulupyo sa Kalayo (Imperno), magpabilin sila niini sa kahangtoran.
阿拉伯语经注:
وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ مَكَانَكُمۡ أَنتُمۡ وَشُرَكَآؤُكُمۡۚ فَزَيَّلۡنَا بَيۡنَهُمۡۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمۡ إِيَّانَا تَعۡبُدُونَ
Sa adlaw nga Among tigumon silang tanan, unya Kami moingon kanila nga naghiusa: “[Pabilin] sa imong dapit, ikaw ug ang imong mga idolo,” ug Kami magbulag kanila. Ang ilang mga idolo moingon: “Dili kami kadtong inyong gisimba".
阿拉伯语经注:
فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدَۢا بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ إِن كُنَّا عَنۡ عِبَادَتِكُمۡ لَغَٰفِلِينَ
Si Allah igo na isip saksi tali kanamo ug kanimo., sa pagkatinuod wala kamiy nahibaloan sa inyong pagsimba kanamo!”
阿拉伯语经注:
هُنَالِكَ تَبۡلُواْ كُلُّ نَفۡسٖ مَّآ أَسۡلَفَتۡۚ وَرُدُّوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ مَوۡلَىٰهُمُ ٱلۡحَقِّۖ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ
Dinhi! Ang matag kalag makasinti (sa hingpit) sa resulta sa tanan nga gibuhat niin kaniadto, ug sila igabalik ngadto sa Allah, ang ilang Tinuod nga Magbalantay (Ginoo), ug ang ilang bakak nga mga diyus-diyos nawala sa ilang kanila.
阿拉伯语经注:
قُلۡ مَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِ أَمَّن يَمۡلِكُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَمَن يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلۡأَمۡرَۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُۚ فَقُلۡ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Isulti: "Kinsa ang naghatag kanimo (mga tagana) gikan sa langit ug yuta? O kinsay tag-iya sa pandungog ug panan-aw? Kinsay nagpagawas ug kinabuhi gikan sa mga patay ug kinsay nagpagawas sa mga patay gikan sa kinabuhi? Ug kinsa ba ang nagdumala sa tanan nga panghitabo sa mga butang? Sila dihadiha maga-ingon: “Ang Allah”. Isulti: “Wala ba kamo mahadlok sa silot sa Allah (sa inyong pagbutang ug kauban Kaniya sa pagsimba)?”
阿拉伯语经注:
فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلۡحَقُّۖ فَمَاذَا بَعۡدَ ٱلۡحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَٰلُۖ فَأَنَّىٰ تُصۡرَفُونَ
Ingon niana si Allah, ang imong Tinuod nga Ginoo. Busa unsa ang labaw sa Kamatuoran gawas sa kabakakan? Giunsa nimo magpalayo (gikan sa husto nga dalan)?
阿拉伯语经注:
كَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓاْ أَنَّهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Sa ingon niini ang Pulong (ang Paghukom) sa imong Ginoo (mao gipakamatarung) batok sa mga nagrebelde (musupak sa Allah), nga sila dili motuo (sa Pagkausa sa Allah ug kang Muhammad ingon nga Sinugo sa Allah).
阿拉伯语经注:
قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
Isulti: “Anaa ba kaha sa mga diyus-diyos nga gikauban ninyo sa Allah ang nagsugod sa paglalang ug makapasubli niini?” Isulti: “Ang Allah ang nagsugod sa paglalang ug makapasubli sa kinabuhi. Sa ingon, giunsa ninyo pagkasalaag ug layo (sa kamatuoran)?”
阿拉伯语经注:
قُلۡ هَلۡ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهۡدِي لِلۡحَقِّۗ أَفَمَن يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّيٓ إِلَّآ أَن يُهۡدَىٰۖ فَمَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Isulti: “Aduna ba kaha sa inyong mga diyus-diyos nga gikauban sa Allah (sa pagsimba) ang makagiya kaninyo sa Kamatuoran?” Isulti: “Ang Allah, Siya ang mugiya sa Kamatuoran. Siya ba nga makagiya sa Kamatuoran labaw nga adunay katungod sa pagtuman o siya nga dili makagiya sa iyang kaugalingon gawas nga siya pagagiyahan? Nan, unsay nahitabo kaninyo? Giunsa ninyo paghukom (nga Dili makatarunganan)?”
阿拉伯语经注:
وَمَا يَتَّبِعُ أَكۡثَرُهُمۡ إِلَّا ظَنًّاۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ
Ug ang kadaghanan kanila (mga pagano) nagasunod gawas mga pangagpas lang. Apan, ang mga pangagpas dili magmadaugon sa Kamatuoran. Sa pagkatinuod ang Allah ang Hingpit nga Nakahibalo sa tanan nga ilang ginabuhat.
阿拉伯语经注:
وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانُ أَن يُفۡتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصۡدِيقَ ٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِ وَتَفۡصِيلَ ٱلۡكِتَٰبِ لَا رَيۡبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ug kining Qur'an dili mahimo nga gihimo ni bisan kinsa gawas sa Allah (ang Ginoo sa mga kalangitan ug kayutaan). Kini usa ka kumpirmasyon kung unsa ang nauna niini
(nga mao ang Torah, Ebanghilyo, ug uban pa.), ug usa ka hingpit nga pagpasabot sa Libro, nga niini walay pagduha-duha mao gikan sa Ginoo sa tanang linalang.
阿拉伯语经注:
أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰهُۖ قُلۡ فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
O sila ba naga-ingon: “Siya (Muhammad) naimbento lang niini 'kining Qur'an'?” Isulti: “Kun mao kana, nan dal-a ninyo ang usa ka Surah (Kapitulo) nga sama niini, ug tawga ninyo kun kinsa man ang inyong gusto gawas sa Allah, kun kamo nagsulti ug kamatuoran!”
阿拉伯语经注:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِمَا لَمۡ يُحِيطُواْ بِعِلۡمِهِۦ وَلَمَّا يَأۡتِهِمۡ تَأۡوِيلُهُۥۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ
Apan ilang gilimod (ang kahibalo) sa mga butang nga wala naabot sa ilang kaalam, ug ang pagpasabot niini wala pa miabot kanila. Sa ingon niini nga paagi milimod kadtong mga nauna kanila. Busa lantawa kun unsa ang gidangatan sa mga tigbuhat ug kadautan.
阿拉伯语经注:
وَمِنۡهُم مَّن يُؤۡمِنُ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن لَّا يُؤۡمِنُ بِهِۦۚ وَرَبُّكَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُفۡسِدِينَ
Ug ang uban kanila mituo niini, apan ang uban wala mituo niini, Ang imong Ginoo mas nasayod sa mga kurakot.
阿拉伯语经注:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمۡ عَمَلُكُمۡۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعۡمَلُ وَأَنَا۠ بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
Ug kun ikaw (O Muhammad) ilang gilimod, isulti: “Alang kanako ang akong mga buhat ug kaninyo ang inyong mga buhat! Kamo walay tulobagon sa akong mga ginabuhat ug ako usab walay tulobagon sa inyong mga ginabuhat!”
阿拉伯语经注:
وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُونَ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يَعۡقِلُونَ
Ug ang uban kanila naminaw kanimo (O Muhammad), apan mahimo ba nimo nga ang bungol makadungog, bisan pa sila walay panabot?
阿拉伯语经注:
وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ
Ug ang uban kanila 'nagpakaaron-ingnon' naglantaw kanimo (O Muhammad), apan mahimo ba nimo nga giyahan ang buta, bisan pa sila dili makakita?
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ
Sa pagkatinuod, si Allah wala maglapas sa hustisya taliwala sa mga tawo sa bisan unsa apan ang mga tawo sa ilang kaugalingon naglapas sa hustisya 'pinaagi sa pagsupak sa ilang Magbubuhat'.
阿拉伯语经注:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ كَأَن لَّمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيۡنَهُمۡۚ قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهۡتَدِينَ
Ug sa Adlaw nga sila Iyang pagabanhawon, kini morag wala sila nagpabilin gawas sa usa ka bahin sa adlaw samtang magkaila sila. Sa pagkatinuod, sila nga naglimod mahitungod sa pagpakigkita sa Allah nawala, ug sila wala 'saktong' magiyahan.
阿拉伯语经注:
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفۡعَلُونَ
Ug bisan pa ipakita Namo kanimo (O Muhammad) ang uban sa mga pagpanghulga Namo kanila (nga silot), - o bawion Namo ang imong kinabuhi, - (bisan pa niana), nganhi Kanamo (gihapon) ang ilang pagbalik, ug maingon (usab), ang Allah ang saksi mahitungod sa ilang ginabuhat.
阿拉伯语经注:
وَلِكُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولٞۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمۡ قُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Sa matag usa ka nasyon adunay usa ka Sinugo; sa diha nga ang ilang Sinugo moabut, ang mga butang pagahukman taliwala kanila nga adunay pagkamakataronganon, ug sila dili pagabuhatan og walay kaangayan.
阿拉伯语经注:
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Ug sila nangutana: “Kanus-a kaha mahitabo kini nga pagpanghulga (Adlaw sa Pagkabanhaw)), - kun kamo nagsulti ug kamatuoran?”
阿拉伯语经注:
قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ
Isulti (O Muhammad): “Ako walay gahom sa akong kaugalingon sa bisan unsa man nga kadaut o kapahimuslan gawas sa unsay gustohon sa Allah. Alang sa matag katilingban adunay sinukod nga panahon. Kung moabut ang ilang kapalaran dili sila makalangan niini sa makadiyot ug dili makapauna niini.
阿拉伯语经注:
قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِنۡ أَتَىٰكُمۡ عَذَابُهُۥ بَيَٰتًا أَوۡ نَهَارٗا مَّاذَا يَسۡتَعۡجِلُ مِنۡهُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Ingna: “Isulti ninyo kanako; kun ang Iyang silot muabot kaninyo sa gabie man o sa adlaw, - unsa kaha nga bahin niini nagdali-dali ang mga dautan ang ilang gihangyo?
阿拉伯语经注:
أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓۚ ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ
Kamo ba mutuo lang kun sa kataposan kini (tinuod) nga miabot kaninyo? "Karon (kamo ba magatuo kanus-a ulahi na ang inyong pagtuo)? Ug kamo man padali-dali kaniadto alang niini?”
阿拉伯语经注:
ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلۡخُلۡدِ هَلۡ تُجۡزَوۡنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
Ug igaingon ngadto kanila nga gibuhat ug kadautan: "Tilawi ninyo ang walay kataposan nga silot! Dili ba kamo gibalosan lang (sumala) sa inyong gibuhat!"
阿拉伯语经注:
۞ وَيَسۡتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَۖ قُلۡ إِي وَرَبِّيٓ إِنَّهُۥ لَحَقّٞۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعۡجِزِينَ
Ug sila naghangyo kanimo (O Muhammad) nga ipahibalo kanila: “Kini ba tinuod (ang Adlaw sa Pagkabanhaw ug ang Silot)?” Isulti: “Oo, ako nanumpa sa akong Ginoo! Kini ang hingpit nga kamatuoran! Ug kamo dili makaikyas niini!”
阿拉伯语经注:
وَلَوۡ أَنَّ لِكُلِّ نَفۡسٖ ظَلَمَتۡ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ لَٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۖ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Ug kun ang matag kalag nga nakasayup (pinaagi sa pagsimba sa lian gawas sa Allah) nagdala sa tanan nga mga bahandi nga anaa sa kayutaan, ug planuhon niya nga ibayad kini (sa iyang kaluwasan, kini dili pagadawaton), sila nakabati sa ilang kasing-kasing ug pagbasol sa diha nga makita na nila ang silot, ug sila pagahukman nga makataronganon, ug walay inhustisya ang ipahamtang kanila.
阿拉伯语经注:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
Sigurado, ngadto Kang Allah ang pagpanag-iya sa tanan nga anaa sa kalangitan ug kayutaan. Sigurado, ang Saad sa Allah tinuod. Apan ang kadaghanan kanila wala makabalo.
阿拉伯语经注:
هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
Siya lamang ang naghatag ug kinabuhi, ug hinungdan sa kamatayon, ug kamong tanan ngadto Kaniya mubalik 'alang sa Paghukom'.
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَتۡكُم مَّوۡعِظَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡ وَشِفَآءٞ لِّمَا فِي ٱلصُّدُورِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Oh katawhan! Miabot kaninyo ang maayong pagpanambag (Qur’an) gikan sa inyong Ginoo, ug usa ka kaayuhan (sa balatian) nga anaa sa inyong ma dughan - usa ka Giya ug Kaluoy alang sa mga magtutuo.
阿拉伯语经注:
قُلۡ بِفَضۡلِ ٱللَّهِ وَبِرَحۡمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلۡيَفۡرَحُواْ هُوَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ
Isulti: “Sa mga Kadagaya sa Allah ug sa Iyang Kaluoy (nga mao ang Islam ug ang Qur’an); - niini, tugoti nga sila managkalipay.” Kini labing maayo sa bisan unsa man nga kalibutanong kalipay ug bahandi nga ilang nakab-ot.
阿拉伯语经注:
قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزۡقٖ فَجَعَلۡتُم مِّنۡهُ حَرَامٗا وَحَلَٰلٗا قُلۡ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمۡۖ أَمۡ عَلَى ٱللَّهِ تَفۡتَرُونَ
Isulti (O Muhammad, sa mga nagsimba sa diyus-diyos): "Imo bang gikonsiderar kung unsa ang gipakanaog ni Allah alang kanimo ingon nga usa ka tagana, unya buhata gikan niini kung unsa ang gidili ug kung unsa ang gitugotan?" Isulti (O Muhammad): “Kini ba gitugot sa Allah kaninyo (aron himuon kini) o kamo ba nagbuhat ug kabakakan batok sa Allah?”
阿拉伯语经注:
وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضۡلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَشۡكُرُونَ
Ug unsa ang gihunahuna sa mga nagmugna ug mga kabakakan batok sa Allah, sa Adlaw sa Pagkabanhaw? (Sila ba nagdahum nga sila pasayloon ug dili pahamtangan ug silot. Dili! Sila makatagamtam ug walay kataposan nga silot sa Kalayo sa Imperno). Sa pagkatinuod ang Allah Labing Mapanalanginon sa katawhan, apan ang kadaghanan kanila walay utang kabobot-on sa pagpasalamat.
阿拉伯语经注:
وَمَا تَكُونُ فِي شَأۡنٖ وَمَا تَتۡلُواْ مِنۡهُ مِن قُرۡءَانٖ وَلَا تَعۡمَلُونَ مِنۡ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيۡكُمۡ شُهُودًا إِذۡ تُفِيضُونَ فِيهِۚ وَمَا يَعۡزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثۡقَالِ ذَرَّةٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصۡغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكۡبَرَ إِلَّا فِي كِتَٰبٖ مُّبِينٍ
Kung unsa man ang butang naa ka, ug kun unsa man nga bahin sa Qur’an ang imong ginalitok, ug kun unsa man ang nabuhat ninyo (nga maayo o dautan), apan Kami ang Saksi kaninyo sa diha nga kini inyong gibuhat. Ug walay bisan unsa nga matago sa 'Allāh' inyong Ginoo bisan pa kini susama sa atomo (o sama kagamay sa hulmigas) dinhi sa kayutaan ug kalangitan, mao usab ang bisan unsa kagamay nungka niini o mas dako kay niini, gawas nga kini anaa nahisulat sa usa ka tin-aw nga talaan (Lawhil Mahfuz).
阿拉伯语经注:
أَلَآ إِنَّ أَوۡلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
Walay pagduha-duha! Kadtong mga duol kang Allāh, walay kahadlok ang muabot kanila ni maguol.
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Sila nga mituo sa (ang Pagkausa sa Allah lang) ug adunay kahadlok Kaniya ug naglikay sa daotan ug nagatuman sa lyang Kasuguan.
阿拉伯语经注:
لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِۚ لَا تَبۡدِيلَ لِكَلِمَٰتِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Alang kanila ang Maayong balita dinhi sa kinabuhi sa Kalibutan ug sa Kataposan.
Walay mausab sa mga Pulong sa Allah, kini ang nga Dakong Kadaugan.
阿拉伯语经注:
وَلَا يَحۡزُنكَ قَوۡلُهُمۡۘ إِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًاۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Ayaw tugoti nga ang ilang mga pulong maghatod ug kaguol kanimo, tungod kay ang tanan nga gahom (ug pasidungog) alang lamang sa Allah. Siya ang Hingpit nga Nakadungog (sa tanang butang), ang Hingpit nga Nahibalo.
阿拉伯语经注:
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَخۡرُصُونَ
Walay pagduha-duha! Ngadto Kang Allah lang ang pagpanag-iya sa bisan unsa nga anaa sa kalangitan ug bisan unsa nga anaa sa kayutaan. Ug sila nga (misimba ug) nagsampit sa uban gawas pa sa Allāh, (sa kamatuoran), sila wala nagsunod sa mga idolo, kun dili, sila misunod lang sa mga pangagpas ug nagmugna lang sila ug mga kabakakan.
阿拉伯语经注:
هُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِتَسۡكُنُواْ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبۡصِرًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَسۡمَعُونَ
Siya gayud (Allah) ang naghimo kaninyo ug gabii aron kamo makapahulay diha niini ug sa adlaw aron ang mga butang inyong makita. Sa pagkatinuod adunay mga Timaan diha niini alang sa mga tawo nga naminaw (ug namalandong).
阿拉伯语经注:
قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱلۡغَنِيُّۖ لَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۚ إِنۡ عِندَكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭ بِهَٰذَآۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Sila (ang mga Kristohanon ug Pagano) naga-ingon: “Ang Allah nakabaton ug anak (ug mga anak nga babaye).” Himayaon Siya! Siya wala nanginahanglan ug bisan unsa. Kaniya ang bisan unsa nga anaa sa kalangitan ug kayutaan. Wala kay ebidensya nga isulti) ang ingon niini nga (pag-angkon). Gisulti ba nimo ang wala nimo nahibal-an bahin sa Allah.
阿拉伯语经注:
قُلۡ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ لَا يُفۡلِحُونَ
Isulti: “Sa pagkatinuod, ang mga nagbuhat ug kabakakan batok sa Allah dili molampos ug mouswag -
阿拉伯语经注:
مَتَٰعٞ فِي ٱلدُّنۡيَا ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُهُمۡ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلۡعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكۡفُرُونَ
Usa lang ka hamubo nga paglipay-lipay dinhi sa kalibotan!, - ug Kanamo ang ilang pagbalik, ug ihatag Namo kanila ang labing sakit nga silot tungod kay sila naglimod (sa Allah ug sa Iyang mga Sinugo).
阿拉伯语经注:
۞ وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ نُوحٍ إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦ يَٰقَوۡمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكُم مَّقَامِي وَتَذۡكِيرِي بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡتُ فَأَجۡمِعُوٓاْ أَمۡرَكُمۡ وَشُرَكَآءَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُنۡ أَمۡرُكُمۡ عَلَيۡكُمۡ غُمَّةٗ ثُمَّ ٱقۡضُوٓاْ إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُونِ
Ilitok ngadto kanila ang balita ni Noah sa dihang siya miingon ngadto sa iyang katawhan: "O akong mga katawhan, kon ang akong pagpabilin ug ang akong pagpahinumdom kaninyo sa mga Bersikulo ug Timaan sa Allah lisud alang kaninyo, nan, ako mosalig sa Allah. Busa buhata ninyo ang inyong gilaraw, kamo ug ang inyong mga kauban, ug ayaw tugoti nga ang inyong gilaraw makahatag ug pagduha-duha kaninyo. Ug ipahamtang ninyo kanako ang inyong hukom ug ayaw ako hatagi ug lugway nga panahon.
阿拉伯语经注:
فَإِن تَوَلَّيۡتُمۡ فَمَا سَأَلۡتُكُم مِّنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
Apan kun kamo mutalikod, nan, walay ganti nga akong gipangayo kaninyo, ang akong ganti gikan lang sa Allah, ug ako gisugo nga mahimong usa sa mga Muslim (nga mosunod lang sa mga katuyuan sa Dios).”
阿拉伯语经注:
فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ خَلَٰٓئِفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Apan gisalikway nila siya (Noe), ug Amo siyang giluwas ug ang bisan kinsa nga kauban niya sa sakayan ug Gibuhat namo sila nga mga manununod ug gilumos sila nga nanghimakak sa Among mga Pinadayag. Busa tan-awa kung unsa ang sangputanan sa niadtong gipasidan-an [apan wala motuo].
阿拉伯语经注:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوۡمِهِمۡ فَجَآءُوهُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤۡمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ بِهِۦ مِن قَبۡلُۚ كَذَٰلِكَ نَطۡبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
Unya Kami, human niya (Noe), nagpadala ug mga mensahero ngadto sa ilang mga katawhan ug sila midala kanila sa tin-aw nga mga pagpamatuod. Apan dili sila motuo sa ilang gisalikway na kaniadto. Sa ingon Among gitabunan ang mga kasingkasing sa mga malapason.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسۡتَكۡبَرُواْ وَكَانُواْ قَوۡمٗا مُّجۡرِمِينَ
Ug human kanila Among gipadala sila Moises ug Aaron nga dala ang Among mga Timaan kang Paraon ug sa iyang konseho. Apan sila nagkinaiya nga adunay pagkamapahitas-on ug sila mga dautan nga tawo.
阿拉伯语经注:
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُوٓاْ إِنَّ هَٰذَا لَسِحۡرٞ مُّبِينٞ
Busa sa diha nga miabot kanila ang kamatuoran gikan Kanamo, sila miingon: “Sa pagkatinuod, kini mao ang tin-aw nga salamangka.”
阿拉伯语经注:
قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمۡۖ أَسِحۡرٌ هَٰذَا وَلَا يُفۡلِحُ ٱلسَّٰحِرُونَ
Si Moises miingon: “Ginasulti ba ninyo niini
mahitungod sa kamatuoran sa diha nga kini miabot kaninyo? Kini ba salamangka? Apan Ang mga salamangkero dili molampos ug mouswag.”
阿拉伯语经注:
قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ
Sila miingon: "Mianhi ka ba kanamo aron sa pagpahilayo kanamo gikan sa among nakaplagan sa among mga katigulangan ug alang kaninyong duha [Moises ug Aaron] aron makabaton sa pagkadako sa yuta. Dili gayod kami motuo kanimo?"
阿拉伯语经注:
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ ٱئۡتُونِي بِكُلِّ سَٰحِرٍ عَلِيمٖ
Si Paraon nagsugo: “Dal-a ninyo kanako ang matag hanas nga salamangkero."
阿拉伯语经注:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
Ug sa diha nga ang mga salamangkero miabot, si Moises miingon kanila: “Iitsa ninyo ang gusto ninyong iitsa!”
阿拉伯语经注:
فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئۡتُم بِهِ ٱلسِّحۡرُۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبۡطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصۡلِحُ عَمَلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Ug sa diha nga ilang naitsa (kini) sa ubos, si Moises miingon: “Ang inyong gidala salamangka, sa pagkatinuod ang Allah magpawalay pulos niini. Sa pagkatinuod ang Allah dili magahatag ug kahingpit sa buhat sa mga kurakot.
阿拉伯语经注:
وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Ug si Allah nagtukod sa kamatuoran pinaagi sa Iyang mga Pulong, bisan pa nga ang mga tigbuhat ug kadautan nagadumot niini.
阿拉伯语经注:
فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٞ مِّن قَوۡمِهِۦ عَلَىٰ خَوۡفٖ مِّن فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِمۡ أَن يَفۡتِنَهُمۡۚ وَإِنَّ فِرۡعَوۡنَ لَعَالٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Apan walay mituo kang Moises gawas sa pipila ka kaliwat sa iyang katawhan tungod sa ilang kahadlok kang Paraon ug sa ilang konseho aron sa paglutos kanila. Si Paraon usa gayod ka malupigon sa yuta ug siya usa gayod sa mga malapason.
阿拉伯语经注:
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوۡمِ إِن كُنتُمۡ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيۡهِ تَوَكَّلُوٓاْ إِن كُنتُم مُّسۡلِمِينَ
Ug si Moises miingon: “O akong katawhan, kun kamo nagatuo sa Allah, nan, hingpita ninyo ang pagsalig Kaniya kun kamo mga Muslim (nga nagpasakop sa Iyang Kabubut-on).”
阿拉伯语经注:
فَقَالُواْ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَا رَبَّنَا لَا تَجۡعَلۡنَا فِتۡنَةٗ لِّلۡقَوۡمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Sila miingon: “Sa Allah among gibutang ang among bug-os nga pagsalig. Ginoo namo, ayaw kami ipasakop sa paglutos sa malupigong katawhan!
阿拉伯语经注:
وَنَجِّنَا بِرَحۡمَتِكَ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Ug luwasa kami pinaagi sa Imong Kaluoy gikan sa mga tawo nga manlilimod.”
阿拉伯语经注:
وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوۡمِكُمَا بِمِصۡرَ بُيُوتٗا وَٱجۡعَلُواْ بُيُوتَكُمۡ قِبۡلَةٗ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۗ وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ug Kami nagpadayag kang Moises ug sa iyang igsuon (nga naga-ingon): “Pamuyo kamo ug ang inyong mga katawhan sa Ehipto, ug himoa ninyo ang inyong mga puloy-anan ingon nga dapit sa inyong pagsimba, ug magpahinungod ug mag-makanunayon sa pag-ampo, ug hatagi og maayong balita ang mga magtutuo.”
阿拉伯语经注:
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيۡتَ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةٗ وَأَمۡوَٰلٗا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَۖ رَبَّنَا ٱطۡمِسۡ عَلَىٰٓ أَمۡوَٰلِهِمۡ وَٱشۡدُدۡ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ فَلَا يُؤۡمِنُواْ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
Si Moises miingon: "Among Ginoo, Imong gihatag kang Paraon ug sa iyang konseho ang kahalangdon ug mga bahandi niining kalibotanong nga kinabuhi. Among Ginoo, sila mipahilayo sa Imong 'matarong' nga dalan 'ug nagpadayon sa ilang pagkagahian ug pagdumili': Ginoo namo, gub-a ang ilang bahandi ug patig-a ang ilang mga kasingkasing, aron dili sila motuo hangtod nga makita nila ang masakit nga pagsakit.
阿拉伯语经注:
قَالَ قَدۡ أُجِيبَت دَّعۡوَتُكُمَا فَٱسۡتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ
Ang Allah miingon: “Sa pagkatinuod ang mga pag-ampo ninyong duha gidawat na. Busa padayun kamo sa Matul-id nga Dalan (ipadayon ninyo ang pagbuhat ug maayo) ug ayaw ninyo sunda ang dalan sa mga walay kahibalo.”
阿拉伯语经注:
۞ وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ وَجُنُودُهُۥ بَغۡيٗا وَعَدۡوًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدۡرَكَهُ ٱلۡغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱلَّذِيٓ ءَامَنَتۡ بِهِۦ بَنُوٓاْ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
Ug gihimo Namo nga ang mga anak sa lsrael nga makatabok sa pikas bahin sa dagat, ug si Paraon ug ang iyang mga kauban misunod kanila nga adunay kasuko
ug pagpang-daugdaug hangtod nga miabot (ang higayon) nga ang pagkalumos misakop Kaniya ug siya miingon: "Ako nagatuo nga wala nay lain pang diyos nga angayan pahinungdan sa pagsimba gawas Kaniya 'Allāh', nga Maoy gituohan sa mga anak sa lsrael, ug ako usa sa mga Muslim (nga nagpasakop sa mga kaugalingon ngadto ang Kabubut-on sa Allah)".'
阿拉伯语经注:
ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
"Karon (ikaw mituo), apan kaniadto, ikaw misupak (midumili) sa kamatuoran ug ikaw usa sa mga kurakot”.
阿拉伯语经注:
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
Busa karong adlawa Among tipigan ang imong 'Patay' lawas, aron ikaw mahimong usa ka timaan alang niadtong muabot human kanimo, apan kadaghanan sa mga tawo wala magtagad sa Among mga Timaan.”
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
Sa pagkatinuod Kami mipahiluna sa mga anak sa Israel sa angay nga mga puloy-anan ug naghatag kanila sa makapahimuot nga mga butang. Sila wala magkalahi hangtud nga ang kahibalo miabut ngadto kanila. Sa pagkatinuod ang imong Ginoo maoy maghukom tali kanila sa Adlaw sa Pagkabanhaw sa bisan unsa nga sila nagkalahi kaniadto.
阿拉伯语经注:
فَإِن كُنتَ فِي شَكّٖ مِّمَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ فَسۡـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقۡرَءُونَ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكَۚ لَقَدۡ جَآءَكَ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُمۡتَرِينَ
Busa kun ikaw (O Muhammad) adunay pagduha-duha sa unsay Among gipadayag kanimo3, nan, pangutan-a ang mga nagbasa ug Libro (ang Torah ug Ebanghilyo) nga nauna pa kanimo. Kasigurohan, ang Kamatuoran miabot kanimo gikan sa imong Ginoo. Busa ayaw kahimong kauban sa mga adunay pagduha-duha (mahitungod niini).
3. Ug nga ang imong ngalan Muhammad nahisulat sa Bibliya.
阿拉伯语经注:
وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
Ayaw kahimong kauban niadtong sa mga nagsalikway sa mga Timaan ug Bersikulo sa Allah, kay ikaw mahimong kauban sa mga pildero (nasalaag).
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتۡ عَلَيۡهِمۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤۡمِنُونَ
Sa pagkatinuod, sila nga ang Pulong (aligutgot) sa (Allāh) nga imong Ginoo gihatagag katarongan batok kanila, dili motuo,
阿拉伯语经注:
وَلَوۡ جَآءَتۡهُمۡ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
Bisan pa ang matag Timaan miabot kanila, - hangtod sa ilang makita ang hilabihan kasakit nga silot.
阿拉伯语经注:
فَلَوۡلَا كَانَتۡ قَرۡيَةٌ ءَامَنَتۡ فَنَفَعَهَآ إِيمَٰنُهَآ إِلَّا قَوۡمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُواْ كَشَفۡنَا عَنۡهُمۡ عَذَابَ ٱلۡخِزۡيِ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Wala pa gayuy lungsod nga mituo [sa kinatibuk-an niini] ug nakabenepisyo gikan sa pagtuo niini gawas sa katawhan ni Jonas. Sa diha nga sila mituo, Kami mikuha gikan kanila sa silot sa kaulawan kalibutanong kinabuhi, ug naghatag kanila ug kalingawan sa madiyot.
阿拉伯语经注:
وَلَوۡ شَآءَ رَبُّكَ لَأٓمَنَ مَن فِي ٱلۡأَرۡضِ كُلُّهُمۡ جَمِيعًاۚ أَفَأَنتَ تُكۡرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Kon sa imong Ginoo itugot pa gustohon, ang tanan nga ania sa yuta motoo unta sa tanan kanila. Pugson ba nimo nan ang mga tawo nga mahimong magtotoo?
阿拉伯语经注:
وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ أَن تُؤۡمِنَ إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَيَجۡعَلُ ٱلرِّجۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
Kini dili alang sa bisan unsang kalag [i.e., bisan kinsa] ang motuo gawas sa pagtugot ni Allāh. Ug butangan niyag kahugawan kadtong wala mogamit sa katarungan
(ilang salabutan).
阿拉伯语经注:
قُلِ ٱنظُرُواْ مَاذَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَا تُغۡنِي ٱلۡأٓيَٰتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوۡمٖ لَّا يُؤۡمِنُونَ
Isulti: “Lantawa ninyo, kun unsa ang tanan nga anaa sa kalangitan ug kayutaan.” Apan walay mahimong kaayohan ang mga Timaan ug Bersikulo sa Allah ug ang mga Tigpasidaan sa mga tawo nga wala mituo.
阿拉伯语经注:
فَهَلۡ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثۡلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِهِمۡۚ قُلۡ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ
Busa sila ba naghulat (bisan unsa) gawas (sa silot nga nahitabo) sa panahon sa mga tawo nga nauna kanila? Isulti: “Paghulat kamo, ako (usab) maghulat dungan kaninyo.”
阿拉伯语经注:
ثُمَّ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيۡنَا نُنجِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ug pagkahuman, Among luwason ang Atong mga sinugo ug ang kadtong mituo! Kay kini usa ka katungdanan Kanamo nga luwason ang mga magtutuo.
阿拉伯语经注:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمۡ فِي شَكّٖ مِّن دِينِي فَلَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِنۡ أَعۡبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِي يَتَوَفَّىٰكُمۡۖ وَأُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Isulti: “O katawhan, kon kamo nagduha-duha sa akong relihiyon (Islam), nan, inyong angay nimong nahibaloan nga bisan kanus-a dili nako pagasimbahon ang inyong ginasimba nga lain (kang) Allah. Apan gisimba nako ang Allah nga maghimo kaninyo sa kama-tayon, ug ako nasugo nga mahimong usa sa mga magtutuo.”
阿拉伯语经注:
وَأَنۡ أَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
(Ug kini gipadayag kanako): “Iatubang ang imong nawong (O Muhammad) nga hingpit sa relihiyon sa Islam nga Hanifan (pagsimba lamang sa Allah), ug bisan kanus-a ayaw kahimong uban sa mga pagano,
阿拉伯语经注:
وَلَا تَدۡعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَۖ فَإِن فَعَلۡتَ فَإِنَّكَ إِذٗا مِّنَ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ayaw pagsampit sa gawas bisan kinsa uban kang Allah nga dili makahatag kanimo ug kapahimuslan, ug dili usab makahatag kanimo ug kadaut, apan kun kini imong buhaton, walay pagduha-duha nga ikaw mahimong usa sa mga ang dili makiangayon.
阿拉伯语经注:
وَإِن يَمۡسَسۡكَ ٱللَّهُ بِضُرّٖ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَۖ وَإِن يُرِدۡكَ بِخَيۡرٖ فَلَا رَآدَّ لِفَضۡلِهِۦۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Kun ang Allah maghatag kanimo ug kadaut, walay bisan kinsa ang makatangtang niini gawas Kaniya, ug kun
gustuhon Niya ang bisan unsa nga kaayohan kanimo, walay bisan kinsa ang makababag sa lyang Panalangin
nga lyang ginadala sa bisan kinsa sa lyang mga ulipon nga lyang magustohan. Ug Siya ang Labing Mapinasayluon, ang Labing Maluloy-on.
阿拉伯语经注:
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهۡتَدِي لِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
Isulti: “O katawhan! Karon, ang Kamatuoran (ang Qur’an ug ang Propeta Muhammad) miabot kaninyo gikan sa inyong Ginoo. Busa kun kinsa man ang mudawat ug giya, gihimo niya kini ngadto sa kaayohan sa iyang kaugalingon, ug kun kinsa man ang mudawat ug pagkasalaag, gihimo niya kini ngadto sa kadaut sa iyang kaugalingon, ug ako wala gitakda kaninyo ingon nga usa ka Wakil (sinaligan aron pugson kamo nga magiyahan).”
阿拉伯语经注:
وَٱتَّبِعۡ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيۡكَ وَٱصۡبِرۡ حَتَّىٰ يَحۡكُمَ ٱللَّهُۚ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡحَٰكِمِينَ
Ug (ikaw, O Muhammad), sunda ang pinadayag nga gipaabot kanimo, ug pagpaka-mapailubon hangtod nga ihatag sa Allah ang Iyang paghukom. Ug Siya ang Labing Maayo sa tanan nga mga Maghuhukom.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 优努斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 比萨扬语翻译 - 拉瓦德中心 - 译解目录

古兰经比萨杨文译解,拉瓦德翻译中心团队与伊斯兰之家合作翻译 islamhouse.com

关闭