《古兰经》译解 - 普什图语翻译 - 宰凯里雅 * - 译解目录


含义的翻译 章: 塔勒格   段:

الطارق

وَالسَّمَآءِ وَالطَّارِقِ ۟ۙ
86-1 قسم دى په اسمان او د شپې په راتلونكي
阿拉伯语经注:
وَمَاۤ اَدْرٰىكَ مَا الطَّارِقُ ۟ۙ
86-2 او ته څه شي پوه كړې چې د شپې راتلونكى څه شى دى؟
阿拉伯语经注:
النَّجْمُ الثَّاقِبُ ۟ۙ
86-3 ځلېدونكى ستورى دى
阿拉伯语经注:
اِنْ كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَیْهَا حَافِظٌ ۟ؕ
86-4 نشته هېڅ یو نفس مګر په هغه باندې څارونكى (ساتونكى) شته
阿拉伯语经注:
فَلْیَنْظُرِ الْاِنْسَانُ مِمَّ خُلِقَ ۟ؕ
86-5 نو انسان دې وګوري چې دى له څه شي نه پیدا كړى شوى دى؟
阿拉伯语经注:
خُلِقَ مِنْ مَّآءٍ دَافِقٍ ۟ۙ
86-6 دى له ټوپ وهونكو اوبو نه پیدا كړى شوى دى
阿拉伯语经注:
یَّخْرُجُ مِنْ بَیْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَآىِٕبِ ۟ؕ
86-7 چې د شا او له سینو د هډوكو له مینځ نه راوځي
阿拉伯语经注:
اِنَّهٗ عَلٰی رَجْعِهٖ لَقَادِرٌ ۟ؕ
86-8 بېشكه دغه (الله) د دغه (انسان) په بیا راژوندي كولو یقینًا قادر دى
阿拉伯语经注:
یَوْمَ تُبْلَی السَّرَآىِٕرُ ۟ۙ
86-9 په هغې ورځ چې د پټو څیزونو به (په كې) څېړنه (او څرګندونه) كولى شي
阿拉伯语经注:
فَمَا لَهٗ مِنْ قُوَّةٍ وَّلَا نَاصِرٍ ۟ؕ
86-10 نو د دغه (انسان) لپاره به نه هېڅ قوت وي او نه څوك مدد كوونكى
阿拉伯语经注:
وَالسَّمَآءِ ذَاتِ الرَّجْعِ ۟ۙ
86-11 قسم دى په اسمان چې خاوند د باران دى
阿拉伯语经注:
وَالْاَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ ۟ۙ
86-12 او په ځمكه چې د (زرغونې راوتلو لپاره) چاودېدلو والا ده
阿拉伯语经注:
اِنَّهٗ لَقَوْلٌ فَصْلٌ ۟ۙ
86-13 بېشكه دا (قرآن) یقینًا (د حق او باطل) بېلونكې وینا ده
阿拉伯语经注:
وَّمَا هُوَ بِالْهَزْلِ ۟ؕ
86-14 او دا هیڅكله عبثه (او د ټوقو) خبره نه ده
阿拉伯语经注:
اِنَّهُمْ یَكِیْدُوْنَ كَیْدًا ۟ۙ
86-15 بېشكه دوى مكر او چل كوي، یو چل كول
阿拉伯语经注:
وَّاَكِیْدُ كَیْدًا ۟ۚۖ
86-16 او زه هم یو تدبیر كوم، تدبیر كول
阿拉伯语经注:
فَمَهِّلِ الْكٰفِرِیْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَیْدًا ۟۠
86-17 نو ته كافرانو ته مهلت وركړه، ته دوى ته لږ مهلت وركړه
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 塔勒格
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 普什图语翻译 - 宰凯里雅 - 译解目录

古兰经普什图语译解,艾布·扎克利雅·阿布杜·赛俩目翻译,阿布杜·瓦里·汉校对。伊历1423年版

关闭