Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione persiana dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano, edita da Tafseer Center for Quranic Studies * - Indice Traduzioni


Traduzione dei significati Sura: Al-Balad   Versetto:

سوره بلد

Alcuni scopi di questa Sura comprendono:
بيان افتقار الإنسان وكبده وسبل نجاته.
بیان نیازمندی انسان و رنج و محنت وی و راه های نجاتش.

لَاۤ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِ ۟ۙ
الله به شهر حرمت‌دار یعنی مکۀ مکرّمه سوگند یاد فرمود.
Esegesi in lingua araba:
وَاَنْتَ حِلٌّۢ بِهٰذَا الْبَلَدِ ۟ۙ
و تو - ای رسول- آنچه را تو در این شهر انجام دهی؛ چه قتل کسی‌که مستحق قتل باشد، و چه اسیرکردن کسی‌که مستحق اسارت باشد، برایت حلال است.
Esegesi in lingua araba:
وَوَالِدٍ وَّمَا وَلَدَ ۟ۙ
و الله به پدر انسان‌ها، و به فرزندانی که از او به وجود آمدند سوگند یاد فرمود.
Esegesi in lingua araba:
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ فِیْ كَبَدٍ ۟ؕ
به تحقیق که انسان به‌سبب سختی‌هایی که در دنیا متحمل می‌شود، در رنج و مشقت است.
Esegesi in lingua araba:
اَیَحْسَبُ اَنْ لَّنْ یَّقْدِرَ عَلَیْهِ اَحَدٌ ۟ۘ
آیا انسان گمان می‌کند که هرگاه مرتکب گناهان شود کسی بر او دست نمی‌یابد، و از او انتقام نمی‌گیرد، حتی پروردگارش که او را آفریده است؟!
Esegesi in lingua araba:
یَقُوْلُ اَهْلَكْتُ مَالًا لُّبَدًا ۟ؕ
می‌گوید: توده‌ای انبوه از مال انفاق کردم.
Esegesi in lingua araba:
اَیَحْسَبُ اَنْ لَّمْ یَرَهٗۤ اَحَدٌ ۟ؕ
آیا این کسی‌که به آنچه انفاق کرده فخرفروشی می‌کند می‌پندارد که الله او را نمی‌بیند؟! و او را در مالش مورد محاسبه قرار نمی‌دهد؛ که آن را از کجا کسب کرده است؟ و در چه مواردی هزینه کرده است؟!
Esegesi in lingua araba:
اَلَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ عَیْنَیْنِ ۟ۙ
آیا دو چشم به او نداده‌ایم که با آنها می‌بیند؟!
Esegesi in lingua araba:
وَلِسَانًا وَّشَفَتَیْنِ ۟ۙ
و زبان و دو لب که با آنها سخن می‌گوید؟!
Esegesi in lingua araba:
وَهَدَیْنٰهُ النَّجْدَیْنِ ۟ۚ
و راه خیر، و راه باطل را به او نشناسانده‌ایم؟!
Esegesi in lingua araba:
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ۟ؗۖ
و او باید مانعی را که میان او و بهشت فاصله می‌اندازد بپیماید و از آن بگذرد.
Esegesi in lingua araba:
وَمَاۤ اَدْرٰىكَ مَا الْعَقَبَةُ ۟ؕ
و -ای رسول- تو چه می‌دانی مانعی که باید از آن بگذرد تا وارد بهشت شود چیست؟!
Esegesi in lingua araba:
فَكُّ رَقَبَةٍ ۟ۙ
آزاد کردن برده‌ مرد یا برده زن است.
Esegesi in lingua araba:
اَوْ اِطْعٰمٌ فِیْ یَوْمٍ ذِیْ مَسْغَبَةٍ ۟ۙ
یا اینکه در زمان قحطی که طعام در آن کمیاب می‌شود طعام دهد.
Esegesi in lingua araba:
یَّتِیْمًا ذَا مَقْرَبَةٍ ۟ۙ
طفلی را که پدرش را از دست داده، و با او رابطۀ خویشاوندی دارد.
Esegesi in lingua araba:
اَوْ مِسْكِیْنًا ذَا مَتْرَبَةٍ ۟ؕ
یا فقیری را که هیچ مالی ندارد.
Esegesi in lingua araba:
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِیْنَ اٰمَنُوْا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ ۟ؕ
افزون بر این موارد، از کسانی باشد که به الله ایمان آورده‌اند، و یکدیگر را به صبر بر طاعات و صبر در مقابل گناهان و صبر بر مصیبت، و مهربانی بر بندگان الله سفارش کرده‌اند.
Esegesi in lingua araba:
اُولٰٓىِٕكَ اَصْحٰبُ الْمَیْمَنَةِ ۟ؕ
اینها که صفات مذکور را دارند یاران دست‌راست هستند.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• عتق الرقاب، وإطعام المحتاجين في وقت الشدة، والإيمان بالله، والتواصي بالصبر والرحمة: من أسباب دخول الجنة.
آزادسازی بردگان، اِطعام نیازمندان در هنگام سختی، ایمان به الله، سفارش‌ کردن یکدیگر به صبر و رحمت: از اسباب ورود به بهشت است.

• من دلائل النبوة إخباره أن مكة ستكون حلالًا له ساعة من نهار.
یکی از دلایل نبوت، آگاه ‌کردن پیامبر از این خبر است که مکه مدتی از یک روز برایش حلال خواهد شد.

• لما ضيق الله طرق الرق وسع طرق العتق، فجعل الإعتاق من القربات والكفارات.
الله وقتی راه‌های بردگی را تنگ کرد راه‌های آزادسازی را گسترش داد، و آزادسازی بردگان را در زمرۀ قربات و کفارات قرار داد.

وَالَّذِیْنَ كَفَرُوْا بِاٰیٰتِنَا هُمْ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۟ؕ
و کسانی‌که به آیات نازل‌شدۀ ما بر رسول‌مان کفر ورزیده‌اند همان‌ها یاران دست‌چپ هستند.
Esegesi in lingua araba:
عَلَیْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ۟۠
در روز قیامت در آتشی که آنها را از اطراف محاصره ‌کرده عذاب می‌شوند.
Esegesi in lingua araba:
Alcuni insegnamenti da trarre da questi versi sono:
• أهمية تزكية النفس وتطهيرها.
اهمیت تزکیه و تطهیر نفس.

• المتعاونون على المعصية شركاء في الإثم.
کسانی‌که در معصیت به یکدیگر یاری می‌رسانند در گناه شریک هستند.

• الذنوب سبب للعقوبات الدنيوية.
گناهان سبب کیفرهای دنیوی هستند.

• كلٌّ ميسر لما خلق له فمنهم مطيع ومنهم عاصٍ.
هرکس برای انجام کاری آمادگی دارد که برای آن آفریده شده است؛ پس برخی فرمان‌بردار، و برخی عصیانگر هستند.

 
Traduzione dei significati Sura: Al-Balad
Indice delle Sure Numero di pagina
 
Traduzione dei Significati del Sacro Corano - Traduzione persiana dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano, edita da Tafseer Center for Quranic Studies - Indice Traduzioni

Traduzione persiana dell'Abbreviata Esegesi del Nobile Corano, edita da Tafseer Center for Quranic Studies

Chiudi