Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 艾尔拉夫   段:

Al-A'rāf

الٓمٓصٓ
Alif, Lam, Mim, Sad[1].
[1]. Ang Qur'an gilangkuban sa mga letra gikan sa Arabikong mga Alpabeto. Ang mga Arabo niadtong panahona sa diha nga ginapakanaog ang Pinadayag dili hitupngan sa ilang Hingpit nga Kahibalo sa Arabikong pinulongan apan sa dihang nga sila gihagit wala gayud sila makahimo sa pagdala ug kapitulo nga susama sa Qur'an. Bisan pa niini nga kamatuoran, si Allāh ang Labing Nahibalo sa dugang kahulogan niining maong mga letra.
阿拉伯语经注:
كِتَٰبٌ أُنزِلَ إِلَيۡكَ فَلَا يَكُن فِي صَدۡرِكَ حَرَجٞ مِّنۡهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكۡرَىٰ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
(Kini usa ka) Libro (Qur’an) nga gipadayag kanimo (O Muhammad gikan sa Allah), busa ayaw pasagdi nga ang imong dughan maghugot mahitungod niini, aron ikaw makahatag ug pasidaan (sa mga manlilimod) ug kini usa ka pahinumdom sa mga magtotoo.
阿拉伯语经注:
ٱتَّبِعُواْ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ وَلَا تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَۗ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
Sunda ninyo kung unsay gipadayag kaninyo gikan sa (Allah) nga inyong Ginoo, ug ayaw kamog sunod sa bisan unsa nga mini nga mga dios ug mga ginoo imbes nga Kaniya. Diyutay lang ang inyong pagtagad.
阿拉伯语经注:
وَكَم مِّن قَرۡيَةٍ أَهۡلَكۡنَٰهَا فَجَآءَهَا بَأۡسُنَا بَيَٰتًا أَوۡ هُمۡ قَآئِلُونَ
Pila ka mga kanasuran ang Among giguba (tungod sa ilang mga sala). Busa ang Among silot miabot kanila ug kalit sa kagabion (samtang sila natulog) o sa dihang namahuway sila sa udto.
阿拉伯语经注:
فَمَا كَانَ دَعۡوَىٰهُمۡ إِذۡ جَآءَهُم بَأۡسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Busa ang ilang hilak, sa diha nga ang Among silot miabot ngadto kanila, walay bisan unsa gawas nga sila miingon: “Sa pagkatinuod kami mga tigbuhat ug kadautan.
阿拉伯语经注:
فَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرۡسِلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَنَسۡـَٔلَنَّ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Matood Among pangutan-on ang (mga tawo) nga Among gipadalhan ug Sinugo (kun unsa ang nahimong tubag nila sa mga Sinugo) ug matood Among pangutan-on ang mga Sinugo (kun unsa ang nahimong tubag ngadto kanila gikan sa mga tawo.
阿拉伯语经注:
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيۡهِم بِعِلۡمٖۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
Ug Kami matood magsaysay kanila (sa ilang tibuok nga istorya) nga adunay kahibalo, tungod kay Kami diha kanunay (wala kawala bisan unsa).
阿拉伯语经注:
وَٱلۡوَزۡنُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّۚ فَمَن ثَقُلَتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ
(Ang binuhatan sa matag usa) niadtong adlawa pagatimbangon (ug susihon) uban ang matuod nga pagpanimbang. Busa sila nga ang timbang (sa maayong buhat) bug-at, kini mao ang magmalampuson ug mauswagon (sa pagsulod sa Paraiso).
阿拉伯语经注:
وَمَنۡ خَفَّتۡ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَظۡلِمُونَ
Apan alang kanila nga ang timbang gaan, sila ang pildi sa ilang kaugalingon (pinaagi sa pagsulod sa Imperno), tungod kay ilang gilimod ug gisalikway ang Among mga bersikulo ug timaan.
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ مَكَّنَّٰكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَۗ قَلِيلٗا مَّا تَشۡكُرُونَ
Sa kasigurohan, Kami maoy nag-pahiluna nagtukod kaninyo sa kayutaan ug naghimo diha niini sa inyong ikapanginabuhi. Gamay ra ang imong pasalamat (ngadto Kang Allah).
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَٰكُمۡ ثُمَّ صَوَّرۡنَٰكُمۡ ثُمَّ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ لَمۡ يَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Sa sigurohan Among gilalang kaninyo (ang inyong amahan nga si Adan), unya giporma kaninyo, ug pagkahuman Among gisulti sa mga anghel, “Hapa kamo kang Adan”, ug sila mihapa, gawas kang Iblis (Satanas): dili siya kauban sa niadtong miyukbo.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭