Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾尔拉夫   段:
وَجَٰوَزۡنَا بِبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡبَحۡرَ فَأَتَوۡاْ عَلَىٰ قَوۡمٖ يَعۡكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصۡنَامٖ لَّهُمۡۚ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱجۡعَل لَّنَآ إِلَٰهٗا كَمَا لَهُمۡ ءَالِهَةٞۚ قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ تَجۡهَلُونَ
Ug Among gitabok ang anak ni Israel (nga luwas) sa pikas nga bahin sa dagat, ug sila nahiabot sa usa ka katawhan nga nagsimba ug diyos-diyos diha kanila. Sila (ang anak sa Israel) miingon: “O Moises! Pagbuhat alang kanamo ug usa ka diyos nga sama sa ilang mga diyos.” Siya miingon: “Sa pagkatinuod kamo mga tawo nga ignorante ug walay alamag (sa Kahalangdon ni Allah, ug kun unsa ang gikasugo kaninyo; ayaw kamo pagsimba sa uban gawas lang ni Allah, ang Nag-inusara ug Bugtong Diyos sa tanang linalang).
阿拉伯语经注:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٞ مَّا هُمۡ فِيهِ وَبَٰطِلٞ مَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
"Sa pagkatinuod, kining mga tawhana ug ang ilang gikapulikian (nga pagsimba sa mga diyos-diyos) paga-laglagon. Ug ang tanan nga ilang ginabuhat walay kapuslanan.”
阿拉伯语经注:
قَالَ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَبۡغِيكُمۡ إِلَٰهٗا وَهُوَ فَضَّلَكُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ
Siya (Moises) mingon: "Mangita ba ako alang kanimo ug usa ka dios gawas sa Allah, samtang Siya nagpalabi kanimo labaw sa tanang mga katawhan (sa inyong panahon)?"
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ أَنجَيۡنَٰكُم مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَسُومُونَكُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبۡنَآءَكُمۡ وَيَسۡتَحۡيُونَ نِسَآءَكُمۡۚ وَفِي ذَٰلِكُم بَلَآءٞ مِّن رَّبِّكُمۡ عَظِيمٞ
Ug (hinumdomi) niadtong giluwas Namo kamo gikan sa mga tawo ni Paraon nga nagpalisud kaninyo sa hilabihan nga silot, nga nagapatay sa inyong mga anak nga lalaki ug gipasagdan nga mabuhi ang inyong mga babaye (aron magtrabaho). Ug dinhi adunay usa ka dako nga pagsulay gikan sa (Allah) nga inyong Ginoo.
阿拉伯语经注:
۞ وَوَٰعَدۡنَا مُوسَىٰ ثَلَٰثِينَ لَيۡلَةٗ وَأَتۡمَمۡنَٰهَا بِعَشۡرٖ فَتَمَّ مِيقَٰتُ رَبِّهِۦٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَٰرُونَ ٱخۡلُفۡنِي فِي قَوۡمِي وَأَصۡلِحۡ وَلَا تَتَّبِعۡ سَبِيلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Ug Among gitakda kang Moises ang katloan ka gabii ug gidugangan pa ug napulo, busa ang sukod (nga gitakda) sa 'Allāh' iyang Ginoo nahusto ingon nga kap-atan ka gabii. Ug si Moises miingon sa iyang igsuon nga si Aaron: "Kuhaa ang akong dapit taliwala sa akong katawhan sa akong pagkawala, paghimo ug matarong ug ayaw sunda ang dalan sa mga kurakot."
阿拉伯语经注:
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِيٓ أَنظُرۡ إِلَيۡكَۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِي وَلَٰكِنِ ٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡجَبَلِ فَإِنِ ٱسۡتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوۡفَ تَرَىٰنِيۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلۡجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكّٗا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقٗاۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبۡحَٰنَكَ تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa diha nga si Moises miabot sa takna ug dapit nga Among gitakda, ug ang iyang Ginoo 'Allāh' namulong kaniya, siya miingon: “Oh (Allāh) nga akong Ginoo, ipakita kanako (ang Imong Kaugalingon) aron matan-aw ko Ikaw .” Miingon ang Allāh: “Dili ka makakita Kanako, apan lantawa ang Bukid, kun kini padayon nga nagbarog sa iyang dapit, Ako imong makita.” Busa sa diha nga ang Iyang Ginoo nagpakita sa Iyang Himaya sa Bukid, kini nahugno (nga nahimong) pino nga abog, ug si Moises nagbuy-od nga walay panimuot sa kahadlok. Sa diha nga nabalik na ang iyang panimuot, siya miingon: “Kanimo ang Himaya Oh Allāh, ako naghinulsol Kanimo ug ako ang una sa mga magtutuo.”
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭