Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录


含义的翻译 章: 艾尔拉夫   段:
وَإِذۡ قَالَتۡ أُمَّةٞ مِّنۡهُمۡ لِمَ تَعِظُونَ قَوۡمًا ٱللَّهُ مُهۡلِكُهُمۡ أَوۡ مُعَذِّبُهُمۡ عَذَابٗا شَدِيدٗاۖ قَالُواْ مَعۡذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
Ug (hinumdomi) sa diha nga ang pipila sa mga "matarung" kanila nangutana sa ilang mga kauban nga nagbantay sa Adlaw nga Igpapahulay, "Nganong naghasol man kamo sa pagpasidaan niadtong mga "nagalapas sa Igpapahulay" nga mahimong laglagon o silotan pag-ayo ni Allah? Sila mitubag, “Aron kami mamahimong gawasnon gikan sa pagbasol sa atubangan sa (Allah) nga inyong Ginoo, ug aron kahadlok sa Allah ug maglikay sila sa dautan.”
阿拉伯语经注:
فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِۦٓ أَنجَيۡنَا ٱلَّذِينَ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذۡنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابِۭ بَـِٔيسِۭ بِمَا كَانُواْ يَفۡسُقُونَ
Ug sa diha nga ilang malimtan (ang pahinumdom) nga diin sila gipahinumdoman, Giluwas namo kadtong nagpasidaan batok sa daotan, ug Among gisakmit ang mga nagabuhat ug kasaypanan sa usa ka hilabihan nga silot tungod kay sila nagrebelde (ug misupak sa Allah).
阿拉伯语经注:
فَلَمَّا عَتَوۡاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنۡهُ قُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ
Busa sa diha nga sila nagpadayun pagbuhat sa unsay gidili kanila, Kami namulong kanila: Mahimong mga unggoy nga gitamay ug gisalikway.”
阿拉伯语经注:
وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبۡعَثَنَّ عَلَيۡهِمۡ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمۡ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلۡعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ
Ug (hinumdomi) sa diha nga ang (Allah) nga imong Ginoo nagpadayag nga kasigurohang (magpadayon) Siya sa ipadala batok kanila (mga Hudeyo) hangtod sa Adlaw sa Pagkabanhaw, alang kanila nga naghatag-pasakit kanila sa hilabihan nga pagsilot. Sa pagkatinuod, ang inyong Ginoo Dali sa Pagsilot (sa mga supakero) ug matood nga Siya Labing Mapinasayluon, ang Labing Maluloy-on (sa mga masinulundon ug nagahangyo sa kapasayloan sa Allah).
阿拉伯语经注:
وَقَطَّعۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أُمَمٗاۖ مِّنۡهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنۡهُمۡ دُونَ ذَٰلِكَۖ وَبَلَوۡنَٰهُم بِٱلۡحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ
Ug Among gibahin-bahin sila (ang mga Hudeyo) sa daghang pundok dinhi sa kayutaan, ang pipila kanila mga matarong ug ang uban layo sa (katarong). Ug Among gisulayan sila sa mga maayong (panalangin ug kaharuhay) ug kadautan (kalisdanan ug mga kadaut) aron sila maghinulsol.
阿拉伯语经注:
فَخَلَفَ مِنۢ بَعۡدِهِمۡ خَلۡفٞ وَرِثُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَأۡخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلۡأَدۡنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغۡفَرُ لَنَا وَإِن يَأۡتِهِمۡ عَرَضٞ مِّثۡلُهُۥ يَأۡخُذُوهُۚ أَلَمۡ يُؤۡخَذۡ عَلَيۡهِم مِّيثَٰقُ ٱلۡكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِۗ وَٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ug (human kanila) misunod ang usa ka kaliwatan nga nakapanunod sa Kasulatan, (samtang) sila nagpahimulos sa mga baligya (mga dili legal nga pahimulos ug kalipay) sa mubong kinabuhi (ang bahandianon nga kalipay niining kalibotana) nga nagasulti ingon nga pagpangatarongan): “(Ang tanang butang) pasayluon kanato.” Ug kun ang sama sa gitanyag (nga bahandianong kalipay niining kalibotana) miabot kanila, mubalik napud sila sa pagpahimulos sa pagbuhat niini (buhaton nila kadto nga mga kasal-anan). Dili ba ang Kasabotan sa Kasulatan (Torah) gikuha nila, nga dili na sila mamulong ug bisan unsa mahitungod sa Allah gawas sa kamatuoran? Ug sila nagtuon kun unsa ang anaa sa sulod niini. Ug ang Puloy-anan sa Pikas Kinabuhi labing maayo sa mga nahadlok sa Allah ug naglikay sa daotan. Wala ba kamo makasabot?
阿拉伯语经注:
وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلۡكِتَٰبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُصۡلِحِينَ
Apan kanila nga mikupot ug hugot sa Kasulatan (nagabuhat ug uyon sa mga katudloan niini), ug naghalad ug Salah (pag-ampo), sa pagkatinuod dili Namo sayangon bisan kanus-a ang ganti sa mga nagabuhat ug matarong.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭