Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 艾尔拉夫   段:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Sila miingon: “Kami mituo sa 'Allah' nga Ginoo, sa tanang linalang,
阿拉伯语经注:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Ang Ginoo ni Moises ug ni Aaron."
阿拉伯语经注:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّ هَٰذَا لَمَكۡرٞ مَّكَرۡتُمُوهُ فِي ٱلۡمَدِينَةِ لِتُخۡرِجُواْ مِنۡهَآ أَهۡلَهَاۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Si Paraon miingon: “Kamo ba mituo na kaniya (Moises) sa wala ko pa kamo hatagig pagtugot? Kasigurohan nga kini usa ka pasiugda nga inyong gilaraw sa lungsod (nga kauban si Moises) aron sa pag-abog sa katawhan, apan kamo makahibalo (sa mga sangputanan niini)! "
阿拉伯语经注:
لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Sa matood nga akong pagaputlon ang inyong mga kamot ug mga tiil sa managkaatbang nga bahin ug kamong tanan akong ilansang sa krus.”
阿拉伯语经注:
قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Sila miingon: “Sa pagkatinuod, kami mubalik ngadto sa among Ginoo (Allāh),
阿拉伯语经注:
وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنۡ ءَامَنَّا بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتۡنَاۚ رَبَّنَآ أَفۡرِغۡ عَلَيۡنَا صَبۡرٗا وَتَوَفَّنَا مُسۡلِمِينَ
Ug ikaw (Paraon) nagabuhat lamang ug pagpanimalos kanamo tungod kay kami mituo sa mga bersikulo sa 'Allah' among Ginoo sa diha nga kini miabot kanamo. Oh among Ginoo, ibubo kanamo ang pagpailub, ug himoa nga mamatay kami nga mga Muslim.”
阿拉伯语经注:
وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ
Ang mga pangulo sa mga tawo ni Paraon miingon: “Inyo bang pasagdan si Moises ug ang iyang mga tawo aron sa paghimo ug kagubot sa kayutaan ug biyaan kamo ug ang inyong mga diyos?” Siya (Paraon) miingon: Atong patyon ang ilang manga anak nga lalaki ug buhion ang manga babaye. Kami adunay bug-os nga gahum ibabaw kanila.”
阿拉伯语经注:
قَالَ مُوسَىٰ لِقَوۡمِهِ ٱسۡتَعِينُواْ بِٱللَّهِ وَٱصۡبِرُوٓاْۖ إِنَّ ٱلۡأَرۡضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Si Moises miingon sa iyang mga tawo: “Pangayo kamo ug tabang ni Allah ug magpaka mapailubon. Sa pagkatinuod, ang kayutaan Iya ni Allah. Ginahatag Niya kini nga panulondon sa bisan kinsa nga Iyang magustohan sa Iyang mga ulipon, ug ang maayong resulta alang sa mga matarung.
阿拉伯语经注:
قَالُوٓاْ أُوذِينَا مِن قَبۡلِ أَن تَأۡتِيَنَا وَمِنۢ بَعۡدِ مَا جِئۡتَنَاۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُهۡلِكَ عَدُوَّكُمۡ وَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرَ كَيۡفَ تَعۡمَلُونَ
Sila miingon; "Kami gipanaglutos usa ikaw miabot kanamo, ug pagkahuman nga ikaw miabot kanamo." Siya miingon; "Basin ug ang inyong Ginoo 'Allāh 'ang gub-on sa inyong kaaway ug maghimo kaninyo nga manununod sa yuta aron makita kung unsa ang imong buhaton.”
阿拉伯语经注:
وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ
Kami nagsakmit sa katawhan ni Paraon pinaagi sa tag-uga sa panahon ug kawalad'on sa bunga (ug pananom), sa tuyo nga sila nagbantay ug naghinulsol (ug sa ingon, sila mulikay sa Iyang mga gidili ug mosunod sa Iyang mga gikasugo).
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 艾尔拉夫
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭