വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
35 : 18

وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا

35. And he entered his garden, while he was wronging himself. He said, “I do not think that this will ever perish.” info
التفاسير: |

external-link copy
36 : 18

وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهَا مُنقَلَبٗا

36. Nor do I think that the Hour will ever come. And even if I should be returned to my Lord, I will surely find a place of return better than this. info
التفاسير: |

external-link copy
37 : 18

قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِٱلَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا

37. His companion said to him, while conversing with him, “Do you disbelieve in the One who created you from dust, then from a drop of sperm, then fashioned you into a man?” info
التفاسير: |

external-link copy
38 : 18

لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا

38. But it is He—Allāh—my Lord, and I do not associate anyone with my Lord [in worship] [19] . info

[19]. None is worthy of worship except Allāh, the Sovereign Lord of all beings.

التفاسير: |

external-link copy
39 : 18

وَلَوۡلَآ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالٗا وَوَلَدٗا

39. If only, when you entered your garden, you had said, “Whatever Allāh wills [will surely come to pass] [20]; there is no power except with Allāh [21].” Even though you see me less than you in wealth and children. info

[20]. When a man once said to the Prophet ﷺ, “With the will of Allāh and (also) with your will,” the Prophet ﷺ corrected him, saying: “Have you made me an associate with Allāh? Rather, it is what Allāh Alone wills.”
This teaches that all will and power belong solely to Allāh, and that even the Prophet Muhammad ﷺ disclaimed any share in divine authority, reaffirming pure monotheism.
[21]. Muhammad, God's Messenger (ﷺ) said, "Shall I not teach you a word that is one of the treasures of Paradise? It is to say, "Lā ḥawla wa lā quwwata illā billāh’ — ‘There is no ability or power except through Allāh."
This phrase expresses total dependence upon Allāh — acknowledging that no one can change, move, or act without His permission. It is both a shield of humility and a key to divine strength.

التفاسير: |

external-link copy
40 : 18

فَعَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يُؤۡتِيَنِ خَيۡرٗا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرۡسِلَ عَلَيۡهَا حُسۡبَانٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصۡبِحَ صَعِيدٗا زَلَقًا

40. Yet it may be that my Lord will give me something better than your garden, and He may send upon it a thunderbolt from the sky, so that it becomes a barren, dry, and slippery plain. info
التفاسير: |

external-link copy
41 : 18

أَوۡ يُصۡبِحَ مَآؤُهَا غَوۡرٗا فَلَن تَسۡتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبٗا

41. Or its water will become sunken deep [into the ground], then you will never be able to seek it. info
التفاسير: |

external-link copy
42 : 18

وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا

42. And his fruits were encompassed [by ruin] [22]; so he began turning his hands [in grief] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellisesit. And saying, “Woe to me! Would that I had not associated anyone with my Lord.” info

[22]. One should not be swayed away from the reason for existence by the adornment of life; all of it will be gone one day.

التفاسير: |

external-link copy
43 : 18

وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا

43. He had none to help him against Allāh, nor could he help himself [23]. info

[23]. This concludes the downfall of the arrogant man with stark simplicity:
All his wealth, followers, and influence vanished, leaving him alone and powerless before Allāh.
The phrase “no one to help him” shows that worldly allies — family, friends, or status — are meaningless when divine judgment comes.
“Nor could he help himself” completes the picture: even self-reliance collapses when one stands without faith.
The message is clear: Human power is fragile; divine power is absolute.
Wealth and support cannot rescue anyone from the decree of Allāh, but faith, humility, and remembrance can protect the soul even when everything else perishes.

التفاسير: |

external-link copy
44 : 18

هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا

44. There, the [complete] authority belongs only to Allāh, the True One. He is Best in reward and Best in final outcome. info
التفاسير: |

external-link copy
45 : 18

وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا

45. Give them the example of the life of this world: it is like water which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it. Then it becomes dry, broken pieces of straw, scattered by the winds. Allāh alone has absolute power over all things. info
التفاسير: |