വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഇംഗ്ലീഷ് പരിഭാഷ - അബ്ദുല്ല ഹസൻ യഅ്ഖൂബ്

പേജ് നമ്പർ:close

external-link copy
54 : 18

وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا

54. We have indeed presented in this Qur’an every kind of example for mankind [30]. But man is ever more quarrelsome than anything [31]. info

[30]. So that people may become mindful of God and be rightly guided.
[31]. Humans always defend their position instead of yielding to the truth. It pertains to disbelievers more than anyone else.

التفاسير: |

external-link copy
55 : 18

وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا

55. And nothing prevents people [32] from believing when guidance comes to them, and from seeking forgiveness from their Lord, except that God's established way of the former peoples should come upon them, or that the punishment come before them face to face. info

[32]. Who rebelled against God.

التفاسير: |

external-link copy
56 : 18

وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا

56. We do not send the Messengers except as bearers of glad tidings and warners [33]. And the disbelievers argue with falsehood, to refute the truth thereby, and they take My revelations and what they are warned of as mockery. info

[33]. The Prophet Muhammad ﷺ said: "If anyone testifies that Lâ ilâha illallâh (none has the right to be worshipped but Allāh Alone) Who has no partners, and that Muhammad is His servant and His Messenger, and that Jesus is God's servant and His Messenger and His Word ("Be", and he was) which He bestowed on Mary and a spirit created by Allāh, and that Paradise is real, and Hell is real, Allāh will admit him into Paradise with the deeds which he had done even if those deeds were few."

التفاسير: |

external-link copy
57 : 18

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا

57. Who is more unjust than one who is reminded of the signs of his Lord, then turns away from them and forgets what his hands have sent ahead? Indeed, We have placed coverings over their hearts so that they do not understand it, and deafness in their ears. And if you call them to guidance, they will never then be guided. info
التفاسير: |

external-link copy
58 : 18

وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا

58. Your Lord is the Ever-Forgiving, full of Mercy. Were He to seize people immediately for what they have earned, He would surely have hastened the punishment for them. Rather, for them is an appointment, from which they will find no refuge. info
التفاسير: |

external-link copy
59 : 18

وَتِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰٓ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدٗا

59. These towns [of ‘Aad, Thamud, etc.] We destroyed them when they persistently did wrong, and We have set for their destruction an appointed time. info
التفاسير: |

external-link copy
60 : 18

وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا

60. And [remember] when Moses [34] said to his young attendant, “I will not give up until I reach the junction of the two seas [35], even if I journey for ages.” info

[34]. Muhammed, God's Messenger ﷺ, tells one story of Moses (عليه السلام) as he stood delivering a speech to the Children of Israel. One of them asked him if he knew anyone more knowledgeable than he was and he replied in the negative. Then God revealed to him that His servant, Al-Khiḍr, was of greater knowledge than himself. Moses then asked God about a way of meeting him and he was told to seek him out where the fish come to life and swim into the sea.
[35]. The Gulf of Aqaba and the Gulf of Suez.

التفاسير: |

external-link copy
61 : 18

فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ سَرَبٗا

61. Then when they both reached the junction of the two [seas], they forgot their fish, and it took its way into the sea, slipping away. info
التفاسير: |