Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录


含义的翻译 章: 尼萨仪   段:
وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلۡوِلۡدَٰنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيّٗا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا
Unsa bay inyong katarongan nga kamo dili makig-away diha sa Dalan sa Allah, nga (alang sa) mga dinaugdaug nga mga lalaki ug mga babaye ug mga bata nga nag-ingon: (O Allah) among Rabb (Ginoo), pagawsa kami gikan niini nga lungsod, kansang mga tawo mga malupigon, ug pagpili alang kanamo gikan sa Imong Kaugalingon ug usa ka tigpanalipod, ug pagpili alang kanamo gikan sa Imong Kaugalingon ug usa ka magtatabang.
阿拉伯语经注:
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱلطَّٰغُوتِ فَقَٰتِلُوٓاْ أَوۡلِيَآءَ ٱلشَّيۡطَٰنِۖ إِنَّ كَيۡدَ ٱلشَّيۡطَٰنِ كَانَ ضَعِيفًا
Sila nga mituo nakig-away sa Dalan sa Allah, ug sila nga milimod (sa Kamatuoran) nakig-away sa Dalan sa Satanas. Busa pakig-away kamo sa mga kaalyado ni Satanas; sa pagkatinuod ang laraw ni Satanas mahuyang.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمۡ كُفُّوٓاْ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡيَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡيَةٗۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَيۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَآ أَخَّرۡتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٖ قَرِيبٖۗ قُلۡ مَتَٰعُ ٱلدُّنۡيَا قَلِيلٞ وَٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِيلًا
Wala ba nimo makita kadtong mga (Muslim) nga kanila gika-ingon: Pugngi ang inyong mga kamot (gikan sa pagpakig-away), Mag-makanunayon sa Salah (pag-ampo), ug Paghatag ug Zakah; apan sa diha nga ang pagpakig-away (batok sa mga kaaway) gikamando ngadto kanila, diha-diha ang usa ka pundok gikan kanila (kansang pagtuo huyang) nahadlok sa mga tawo, sama sa ilang kahadlok sa Allah, o labaw pa nga kahadlok, ug miingon: (O Allah) among Ginoo, nganong Imo man nga gikasugo ang pagpakig-away (batok sa pwersa sa dautan) alang kanamo? Imo ba kaming hatagan ug pahulay sa mubo nga panahon? Isulti: Ang tagana niini nga kalibutan hamubo, ug ang Pikas Kinabuhi mas maayo alang kaniya nga Manggihadlukon sa Allah; ug ang inhustisya dili pagabuhaton kaninyo, bisan pa (sama sa gidak-on) sa lanot sa liso nga datiles.
阿拉伯语经注:
أَيۡنَمَا تَكُونُواْ يُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِي بُرُوجٖ مُّشَيَّدَةٖۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَيِّئَةٞ يَقُولُواْ هَٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلّٞ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ حَدِيثٗا
Bisan asa pa kamo, ang kamatayon muabot kaninyo, bisan pa kon kamo anaa sa tag-as nga mga tore, apan kon adunay kaayohan nga moabut kanila, sila moingon: Kini gikan sa Allah; ug kon ang kadaut moabut kanila, sila moingon: Kini gikan kanimo (Muhammad). Isulti: Ang tanan gikan sa Allah, apan unsa ba ang nahitabo niini nga mga tawo nga sila dili makasabut sa bisan unsa nga pamahayag?
阿拉伯语经注:
مَّآ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٖ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولٗاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدٗا
Bisan unsa nga kaayohan nga moabut kaninyo kini gikan sa Allah, ug bisan unsa nga kadaot nga mahitabo kaninyo kini gikan sa inyong mga kaugalingon (ingon nga resulta sa inyong mga sala), ug gipadala ka Namo (O Muhammad) ngadto sa katawhan ingon nga Mensahero. Ang Allah Igo na isip Saksi.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 尼萨仪
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭