Check out the new design

அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - அப்துல்லாஹ் ஹஸன் யஃகூப் * - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை


மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அபஸ   வசனம்:

‘Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
1. He¹ frowned and turned 'his attention˺ away,
1. I.e., the Prophet Muhammad ﷺ.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
2. Because there came to him the blind man² 'interrupting'.
2. I.e., Abdullah ibn Umm Maktum interrupting, while seeking guidance, and the Prophet (ﷺ) was preoccupied in inviting the notables of Quraysh to Islam.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
3. You never know 'O Prophet', perhaps he (the blind man) may purify³ himself?
3. As a result of what he learns from you.
அரபு விரிவுரைகள்:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
4. Or be reminded, so would benefit him the reminder?
அரபு விரிவுரைகள்:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
5. As for the one who was indifferent⁴,
4. Considering himself free from need (of Divine guidance), here it is referring to that influential pagan of the Quraysh whom the Prophet (ﷺ) had hoped to embrace Islam.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
6. To him you give full attention.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
7. And there is no 'blame' upon you if he would no purify himself (from sins).
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
8. But as to the one who comes to you striving hard (to learn),
அரபு விரிவுரைகள்:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
9. While he fears 'Allāh'
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
10. To him you are inattentive.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
11. But no, this 'Qur’an' is a Reminder.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
12. So whoever wills may remember it5.
5. Of what is in this Qur'an.
அரபு விரிவுரைகள்:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
13. It is in scrolls (with the angels) high-honored,
அரபு விரிவுரைகள்:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
14. Upraised, purified,
அரபு விரிவுரைகள்:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
15. In the hands of scribes 'angels',
அரபு விரிவுரைகள்:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
16. honourable and virtuous.
அரபு விரிவுரைகள்:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
17. Condemned is man (the denier). How ungrateful is he 'to Allāh!
அரபு விரிவுரைகள்:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
18. From what thing did He create him6?
6. To show arrogance on earth and deny Him.
அரபு விரிவுரைகள்:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
19. Out of a drop of semen; He created him, and destined for him,
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
20. Then He eased the way7 for him,
7. I.e., his exit from his mother's womb, or his course of life or the way to true guidance.
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
21. Then He causes him to die and be buried 'in the grave';
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
22. Then when He wills, He will resurrect him.
அரபு விரிவுரைகள்:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
23. Nay, he has not comply with what He 'Allāh' has commanded him.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
24. Then, let man consider (the source of) his food,
அரபு விரிவுரைகள்:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
25. We pour down the water, pouring (it) in abundance,
அரபு விரிவுரைகள்:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
26. Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder (with sprouts),
அரபு விரிவுரைகள்:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
27. So, therein We caused grain to grow,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
28. And grapes and clover,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
29. And olive trees and date-palms,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
30. And dense orchards,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
31. And fruits and grass -
அரபு விரிவுரைகள்:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
32. A provision for you and for your cattle.
அரபு விரிவுரைகள்:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
33. Then when the deafening blast8 is sounded,
8. The second blowing of the trumpet, causing all to rise from the dead for resurrection.
அரபு விரிவுரைகள்:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
34. The Day on which a man shall flee from his brother,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
35. And his mother and father,
அரபு விரிவுரைகள்:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
36. And his spouse and children;
அரபு விரிவுரைகள்:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
37. Every one of them will on that Day have enough concern of his own9.
9. And so they will forget all others besides themselves and their deeds.
அரபு விரிவுரைகள்:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
38. (Some) faces on that Day will be bright,
அரபு விரிவுரைகள்:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
39. Laughing and joyous.
அரபு விரிவுரைகள்:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
40. And (other) faces on that Day will be gloomy,
அரபு விரிவுரைகள்:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
41. darkness will cover him.
அரபு விரிவுரைகள்:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
42. These are the deniers, the wicked ones.
அரபு விரிவுரைகள்:
 
மொழிபெயர்ப்பு அத்தியாயம்: அபஸ
அத்தியாயங்களின் அட்டவணை பக்க எண்
 
அல்குர்ஆன் மொழிபெயர்ப்பு - ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு - அப்துல்லாஹ் ஹஸன் யஃகூப் - மொழிபெயர்ப்பு அட்டவணை

அதை மொழிபெயர்த்தது அப்துல்லாஹ் ஹஸன் யஃகூப்.

மூடுக