ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - អាប់ឌុលឡោះ ហាសាន់ យ៉ាកូប

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
7 : 16

وَتَحۡمِلُ أَثۡقَالَكُمۡ إِلَىٰ بَلَدٖ لَّمۡ تَكُونُواْ بَٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلۡأَنفُسِۚ إِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٞ

7. And they carry your heavy loads to a land which you could not reach except with great difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Ever-Kind, Most Merciful. info
التفاسير: |

external-link copy
8 : 16

وَٱلۡخَيۡلَ وَٱلۡبِغَالَ وَٱلۡحَمِيرَ لِتَرۡكَبُوهَا وَزِينَةٗۚ وَيَخۡلُقُ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

8. And [He created] the horses, mules, and donkeys for you to ride and as adornment. And He creates that which you do not know [6]. info

[6]. All means of transport - by air, sea, land and even in space, which became possible only by His power and grace.

التفاسير: |

external-link copy
9 : 16

وَعَلَى ٱللَّهِ قَصۡدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنۡهَا جَآئِرٞۚ وَلَوۡ شَآءَ لَهَدَىٰكُمۡ أَجۡمَعِينَ

9. It is upon Allāh to show the moderate, balanced path [7]. Yet among it [the paths] are deviant [8]. Had Allāh willed, He could have guided you all aright [but He granted you freedom of choice]. info

[7]. The Straight Path in Islam is one that is free from all extremes and excesses.
It represents pure Islamic Monotheism — guidance for all humankind — showing what is lawful and unlawful, good and evil.
Whoever accepts this guidance does so for his own benefit, and whoever turns away does so only to his own loss and ruin.
[8]. The deviant paths refer to those systems and beliefs that have strayed from true monotheism, such as paganism, Judaism, and Christianity, which altered or deviated from the original message of their prophets.

التفاسير: |

external-link copy
10 : 16

هُوَ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗۖ لَّكُم مِّنۡهُ شَرَابٞ وَمِنۡهُ شَجَرٞ فِيهِ تُسِيمُونَ

10. It is He who sends down water from the sky —from it you drink, and from it [grows] trees wherein you graze [your livestock]. info
التفاسير: |

external-link copy
11 : 16

يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرۡعَ وَٱلزَّيۡتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلۡأَعۡنَٰبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

11. He causes to grow for you therewith crops, olives, palm trees, grapevines, and of all fruits. Surely in this is a sign for a people who reflect [9]. info

[9]. Allāh reveals Himself through the Qur’an, which is His very Word — sacred, perfect, and free from error.
It is the divine Book of truth, teaching us who Allāh is, who we are, and what He has done for us out of His mercy and wisdom.
Allāh has also revealed Himself through His last and final Messenger, Muhammad ﷺ, and through the noble prophets who came before him — Noah, Abraham, Moses, and Jesus Christ, and others, peace be upon them all.
Through them, His guidance, mercy, and commands were made known to humanity.
Truly, the blessings and favors of Allāh are beyond limit — encompassing every age, every people, and every heart that turns to Him in faith.

التفاسير: |

external-link copy
12 : 16

وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَٰتُۢ بِأَمۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ

12. And He has subjected to you the night and the day, and the sun and the moon, and the stars are subjected by His command. Surely, in this are signs for a people who understand [10]. info

[10]. The Oneness of Allāh — in His being and in His attributes — is the foundation of all faith. It is to believe and affirm with absolute certainty that there is no partner or equal to Allāh in His essence, His names, or His attributes. There exists no being as High and Exalted as He is.
It is also to believe in all the attributes of Allāh as He has revealed them — attributes of perfection, majesty, and mercy — while knowing that none can share or resemble them in any way.
To affirm His Oneness is to recognize that all power, knowledge, and authority belong to Him alone, without rival or likeness.

التفاسير: |

external-link copy
13 : 16

وَمَا ذَرَأَ لَكُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّقَوۡمٖ يَذَّكَّرُونَ

13.  And [He created] whatever He has multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed, in this is a sign for a people who remember. info
التفاسير: |

external-link copy
14 : 16

وَهُوَ ٱلَّذِي سَخَّرَ ٱلۡبَحۡرَ لِتَأۡكُلُواْ مِنۡهُ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُواْ مِنۡهُ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

14. It is He who has subjected the sea, so that you may eat from it tender meat and extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, so that you might seek of His bounty and so that you may give thanks. info
التفاسير: |