ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - អាប់ឌុលឡោះ ហាសាន់ យ៉ាកូប

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
73 : 16

وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ رِزۡقٗا مِّنَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ شَيۡـٔٗا وَلَا يَسۡتَطِيعُونَ

73. Yet they worship besides Allāh those who have no power to provide for them anything from the heavens or the earth — nor are they able to do so. info
التفاسير: |

external-link copy
74 : 16

فَلَا تَضۡرِبُواْ لِلَّهِ ٱلۡأَمۡثَالَۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

74. So do not set up equals to Allāh [31]. Indeed, Allāh knows and you do not know [32]. info

[31]. The word equals means rivals, peers, partners, or associates, i.e., anything made comparable to Allāh in worship, love, or obedience. It can refer to idols, saints, celestial bodies, or even desires that people elevate above divine truth. Since Allāh alone provides, sustains, gives life and death, and controls the universe, it is irrational to treat anyone or anything as His equal.
Lift up your eyes and look to the heavens: Who created all these other than Allāh? This verse dismisses the idea that any gods could be compared with Allāh - the true God. As there is nothing similar to Him, nor He resembles anything or comparable to Him.
[32]. Due to not realizing Allah’s Greatness and out of their ignorance, they assert similarities between Him and their false deities.

التفاسير: |

external-link copy
75 : 16

۞ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبۡدٗا مَّمۡلُوكٗا لَّا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَمَن رَّزَقۡنَٰهُ مِنَّا رِزۡقًا حَسَنٗا فَهُوَ يُنفِقُ مِنۡهُ سِرّٗا وَجَهۡرًاۖ هَلۡ يَسۡتَوُۥنَۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

75. Allāh presents an example: a slave who is owned and possesses no power at all, and another whom We have granted abundant provision from Ourselves, so he spends from it, both secretly and openly. Are the two equal? All praise belongs to Allāh — but most of them do not understand [33]. info

[33]. Just as these two men cannot be equal — one being powerless, the other possessing both means and freedom — how could powerless idols or false gods be compared to Allāh, the Sovereign Provider who gives and sustains all?
Many people fail to grasp this simple logic — blinded by tradition, pride, or heedlessness — though the example is clear and self-evident.
All favors, blessings and graces are from Allāh alone, none owns them but He, and besides Allāh there is no God at all.

التفاسير: |

external-link copy
76 : 16

وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلَيۡنِ أَحَدُهُمَآ أَبۡكَمُ لَا يَقۡدِرُ عَلَىٰ شَيۡءٖ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوۡلَىٰهُ أَيۡنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأۡتِ بِخَيۡرٍ هَلۡ يَسۡتَوِي هُوَ وَمَن يَأۡمُرُ بِٱلۡعَدۡلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

76. Allāh sets forth another example: two men—one of them is mute and incapable of anything, and he is a burden upon his master; wherever he is sent, he brings no good. Can he be equal to the one who commands justice and follows the straight path [34]? info

[34]. The “mute man” symbolizes the idol or false deity or misguided leaders, or individuals without moral compass—incapable of guidance, power, or benefit.
The “one who commands justice” symbolizes truth, justice, and divine guidance, represented ultimately by Allāh and by those who embody His teachings.
Allāh alone guides to the Truth and justice and worthy to be followed, there is none like Him, and there is no God besides Him. Faith that does not translate into action is lifeless. The believer must not only believe in truth but embody it—commanding good, promoting justice, and walking steadfastly upon Allah’s way. Every person should ask: Am I a burden or a benefit to the world?
The best of people, as the Prophet Muhammad ﷺ said, are those most beneficial to others.

التفاسير: |

external-link copy
77 : 16

وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَآ أَمۡرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمۡحِ ٱلۡبَصَرِ أَوۡ هُوَ أَقۡرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

77. To Allāh belongs the unseen of the heavens and the earth. The matter of the Hour is but as the twinkling of an eye, or even closer still. Indeed, Allāh has full Power over all things. info
التفاسير: |

external-link copy
78 : 16

وَٱللَّهُ أَخۡرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمۡعَ وَٱلۡأَبۡصَٰرَ وَٱلۡأَفۡـِٔدَةَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ

78. Allāh brought you forth from your mothers’ wombs, knowing nothing, and He endowed you with hearing, sight, and understanding, so that you may be grateful to Him. info
التفاسير: |

external-link copy
79 : 16

أَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ مُسَخَّرَٰتٖ فِي جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ

79. Have they not seen the birds held [flying] in the atmosphere of the sky? None holds them except Allāh. In this there are certainly Signs for a people who believe. info
التفاسير: |