ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - អាប់ឌុលឡោះ ហាសាន់ យ៉ាកូប

លេខ​ទំព័រ:close

external-link copy
104 : 5

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ

104. When it is said to them, “Come to what Allāh has revealed and to the Messenger,” they say, “What we found our forefathers following is sufficient for us.”
Even though their forefathers knew nothing and were not guided.
info
التفاسير: |

external-link copy
105 : 5

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ

105. O believers! You are responsible for your own selves. Those who go astray will not harm you, so long as you remain rightly guided [78]. To Allāh is your final return—all of you together—then He will inform you of what you used to do. info

[78] This verse affirms the principle of personal responsibility in faith and conduct: every believer is accountable for his own guidance and sincerity. Once a person fulfills his duty of advising others, calling to the truth, and forbidding evil, the persistence of others in error will not harm him—so long as he remains firm upon right guidance. The Prophet ﷺ said: “When people see wrong and do not stop it, it is likely that Allāh will encompass them all with punishment.”

التفاسير: |

external-link copy
106 : 5

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ شَهَٰدَةُ بَيۡنِكُمۡ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلۡمَوۡتُ حِينَ ٱلۡوَصِيَّةِ ٱثۡنَانِ ذَوَا عَدۡلٖ مِّنكُمۡ أَوۡ ءَاخَرَانِ مِنۡ غَيۡرِكُمۡ إِنۡ أَنتُمۡ ضَرَبۡتُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَأَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةُ ٱلۡمَوۡتِۚ تَحۡبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعۡدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرۡتَبۡتُمۡ لَا نَشۡتَرِي بِهِۦ ثَمَنٗا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبَىٰ وَلَا نَكۡتُمُ شَهَٰدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡأٓثِمِينَ

106. O believers! When death approaches one of you, at the time of making a will, let there be two just men from among you, or two others from outside your community, if you are traveling through the land and death befalls you. But if you doubt their testimony, detain them both after the prayer, and let them both swear by Allāh, saying: “We will not sell our testimony for any price, even in favor of a close relative, nor will we conceal the testimony of Allāh; for then, we would surely be among the sinners.” info

79] “If you doubt their testimony”
This clause refers to any suspicion or uncertainty regarding the honesty or accuracy of the witnesses.
The verse recognizes that even upright individuals may be suspected of error, bias, or pressure, especially in matters of inheritance and wills, which can involve family disputes or wealth-related conflicts.
In such cases, the procedure is not to punish, but to verify the testimony, ensuring justice for the deceased and fairness among heirs.
The verse emphasizes that doubt should be resolved through solemn oaths and accountability to Allāh, reinforcing the moral and spiritual weight of testimony.
[80] “Detain them both after the prayer”
The witnesses are “detained” temporarily after a congregational prayer (typically the ʿAsr prayer) to administer the oath in a formal, solemn setting.
This serves multiple purposes:
1. Public and ritual solemnity — the oath is made in a context of heightened piety and communal awareness.
2. Prevent haste or coercion — witnesses are given time to reflect and swear truthfully.
3. Moral accountability — tying the oath to prayer underscores that testimony is ultimately before Allāh, not merely a human formality.
The phrase reflects Islamic legal prudence, combining spiritual, ethical, and procedural dimensions to safeguard justice.
Witnesses must be truthful, doubts must be addressed systematically, and the process is grounded in God-consciousness and communal integrity.

التفاسير: |

external-link copy
107 : 5

فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ

107. Then, if it is found that [the two witnesses] have been guilty, let two others stand in their place—from among those entitled to the claim—and let them swear by Allāh, saying: “Indeed, our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed; for then, we would surely be among the wrongdoers.” info
التفاسير: |

external-link copy
108 : 5

ذَٰلِكَ أَدۡنَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِٱلشَّهَٰدَةِ عَلَىٰ وَجۡهِهَآ أَوۡ يَخَافُوٓاْ أَن تُرَدَّ أَيۡمَٰنُۢ بَعۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡمَعُواْۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

108. This is more likely that they [81] will give true testimony, or fear that their oaths may be refuted by the oaths of others afterwards. So fear Allāh and listen attentively, and Allāh does not guide the defiantly rebellious people. info

[81]. The two original witnesses.

التفاسير: |