Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo anngaleewo - hentordu kanngameeji firo * - Tippudi firooji ɗii

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Firo maanaaji Simoore: Simoore ñirɓinde (abasa)   Aaya:

‘Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
He frowned and turned away,
Faccirooji aarabeeji:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
when the blind man came to him[1].
[1] Abdullah ibn Um Maktūm, an early Muslim who was blind, came to the Prophet (ﷺ) seeking to learn, while the Prophet (ﷺ) was in the middle of a discussion with a leading pagan of Makkah, calling him to Islam. Abdullah was so impatient that he interrupted their discussion. The Prophet (ﷺ) frowned and turned his attention to that pagan. So this Makkan surah was revealed, telling the Prophet (ﷺ) that the faithful blind man was more worthy of attention than that disbeliever.
Faccirooji aarabeeji:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
How would you know? Perhaps he might be purified[2],
[2] Through the knowledge he learns from you.
Faccirooji aarabeeji:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
or he might take heed and benefit from the reminder?
Faccirooji aarabeeji:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
But he who was indifferent[3],
[3] Towards faith. Here it is referring to that influential pagan of the Quraysh whom the Prophet (ﷺ) had hoped to embrace Islam.
Faccirooji aarabeeji:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
you give him your full attention,
Faccirooji aarabeeji:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
although you are not to be blamed if he does not purify himself[4].
[4] The Prophets are only responsible to convey the message, not for people’s guidance.
Faccirooji aarabeeji:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
But as for the one who came to you striving [for purification],
Faccirooji aarabeeji:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
and he fears Allah,
Faccirooji aarabeeji:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
you let yourself be distracted from him.
Faccirooji aarabeeji:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
No indeed; this is a reminder –
Faccirooji aarabeeji:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
so whoever wills may give heed to it –
Faccirooji aarabeeji:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
on venerable pages,
Faccirooji aarabeeji:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
exalted and purified,
Faccirooji aarabeeji:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
[preserved] in the hands of angel-scribes,
Faccirooji aarabeeji:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
honorable and obedient.
Faccirooji aarabeeji:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Woe to man; how ungrateful he is[5]!
[5] i.e., the disbelievers.
Faccirooji aarabeeji:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
From what did He create him?
Faccirooji aarabeeji:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
He created him from a drop of semen and proportioned him[6],
[6] His creation, provisions, life span, etc.
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
then He made the way easy for him[7];
[7] i.e., the way out of his mothers’ wombs (his birth), or the way to guidance.
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
then He caused him to die and be buried;
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
then when He wills, He will resurrect him.
Faccirooji aarabeeji:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Yet he has not fulfilled what He commanded him.
Faccirooji aarabeeji:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Let man consider the food he eats:
Faccirooji aarabeeji:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
How We pour down rainwater in torrents,
Faccirooji aarabeeji:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
and cause the soil to split open [for sprouts],
Faccirooji aarabeeji:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
and cause grains to grow in it,
Faccirooji aarabeeji:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
as well as grapes and fodder,
Faccirooji aarabeeji:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
and olive trees and date palms,
Faccirooji aarabeeji:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
and dense orchards,
Faccirooji aarabeeji:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
and fruits and grass,
Faccirooji aarabeeji:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
as provision for you and your livestock.
Faccirooji aarabeeji:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
But when the Deafening Blast[8] comes,
[8] The piercing Blast; the second Blast for resurrection.
Faccirooji aarabeeji:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
on that Day everyone will flee from his brother,
Faccirooji aarabeeji:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
and from his mother and father,
Faccirooji aarabeeji:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
and from his wife and children.
Faccirooji aarabeeji:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
On that day, everyone will have enough concern of his own[9].
[9] Thus forgetting all others.
Faccirooji aarabeeji:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
On that Day, some faces will be bright,
Faccirooji aarabeeji:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
cheerful and rejoicing;
Faccirooji aarabeeji:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
while other faces will be dust-stained,
Faccirooji aarabeeji:
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ
covered in darkness.
Faccirooji aarabeeji:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ
Such are the disbelievers, the wicked.
Faccirooji aarabeeji:
 
Firo maanaaji Simoore: Simoore ñirɓinde (abasa)
Tippudi cimooje Tonngoode hello ngoo
 
Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo - Firo anngaleewo - hentordu kanngameeji firo - Tippudi firooji ɗii

Firo maanaaji al-quraan tedduɗo oo e ɗemngal anngaleere, firi ɗum ko fedde hentorde kanngameeji firo e ballondiral islam haaws

Uddude